Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
放手一搏令誰都慚愧
迎著風極速在超越
Ich
gebe
alles,
sodass
sich
jeder
schämen
muss,
im
Wind
rase
ich
und
überhole
那守門之獸展翼將飛
牠們卻沒看過蝴蝶
Die
Torwächter-Bestien
breiten
ihre
Flügel
zum
Flug
aus,
doch
sie
haben
noch
nie
einen
Schmetterling
gesehen
不懂什麼叫有花香的季節
什麼叫綠草如茵的曠野
Sie
wissen
nicht,
was
eine
Jahreszeit
mit
Blumenduft
ist,
was
eine
grüne,
grasbewachsene
Wildnis
ist
所有關於我的傳說
全都不對
全部是紙屑
全部要改寫
Alle
Legenden
über
mich
sind
falsch,
alles
ist
nur
Papierfetzen,
alles
muss
neu
geschrieben
werden
對敵人謙卑
抱歉我不會
而遠方龍戰於野
Dem
Feind
gegenüber
demütig
sein,
das
kann
ich
leider
nicht,
und
in
der
Ferne
kämpfen
Drachen
in
der
Wildnis
咆哮聲不自覺
橫越過了幾條街
Ihr
Brüllen
zieht
unbewusst
durch
mehrere
Straßen
我堅決
衝破這一場浩劫
這世界誰被狩獵
Ich
bin
entschlossen,
diese
Katastrophe
zu
durchbrechen,
wer
wird
in
dieser
Welt
gejagt?
誰淌血我卻只為
拯救妳的無邪
Wer
blutet,
aber
ich
will
nur
Deine
Unschuld
retten
城牆上我在等魔墜
火燄吞噬無名碑
Auf
der
Stadtmauer
warte
ich
auf
den
Fall
des
Dämons,
Flammen
verschlingen
namenlose
Gedenksteine
摧毀卻無法擊潰
我要愛上誰
Zerstörung
kann
mich
nicht
brechen,
in
wen
soll
ich
mich
verlieben?
廢墟怎麼被飛雪瞭解
只能滋長出羊齒蕨
Wie
können
Ruinen
vom
Schnee
verstanden
werden,
es
können
nur
Farne
wachsen
那些仇恨已形成堡壘
我又該怎麼去化解
Dieser
Hass
hat
sich
zu
einer
Festung
entwickelt,
wie
soll
ich
ihn
nur
auflösen?
低吼威脅
那些龍形的傀儡
牠們發不出的音叫心碎
Leise
knurrend
bedrohen
sie,
diese
drachenförmigen
Marionetten,
den
Laut,
den
sie
nicht
hervorbringen
können,
nennt
man
Herzschmerz
驚覺妳啜泣聲迂迴
如此純潔
以溫柔削鐵
以愛在諒解
Ich
bemerke
Dein
schluchzendes
Geräusch,
so
rein,
mit
Sanftmut
schneidest
Du
Eisen,
mit
Liebe
vergibst
Du
在末日邊陲
純愛被隔絕
我在危城的交界
Am
Rande
des
Untergangs
ist
reine
Liebe
isoliert,
ich
befinde
mich
an
der
Grenze
der
gefährdeten
Stadt
目睹妳的一切
鏽跡斑斑的眼淚
Ich
sehe
alles
von
Dir,
Deine
rostfleckigen
Tränen
我堅決
衝破這一場浩劫
這世界誰被狩獵
Ich
bin
entschlossen,
diese
Katastrophe
zu
durchbrechen,
wer
wird
in
dieser
Welt
gejagt?
誰淌血我卻只為
拯救妳的無邪
Wer
blutet,
aber
ich
will
nur
Deine
Unschuld
retten
城牆上我在等魔墜
火燄吞噬無名碑
Auf
der
Stadtmauer
warte
ich
auf
den
Fall
des
Dämons,
Flammen
verschlingen
namenlose
Gedenksteine
摧毀卻無法擊潰
我要愛上誰
Zerstörung
kann
mich
nicht
brechen,
in
wen
soll
ich
mich
verlieben?
我堅決
衝破這一場浩劫
這世界誰被狩獵
Ich
bin
entschlossen,
diese
Katastrophe
zu
durchbrechen,
wer
wird
in
dieser
Welt
gejagt?
摧毀卻無法擊潰
我要愛上誰
Zerstörung
kann
mich
nicht
brechen,
in
wen
soll
ich
mich
verlieben?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Chieh-lun Chou, Wen-shan Fang
Album
Capricorn
Veröffentlichungsdatum
15-10-2008
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.