2Frères - À la vie, à la mort - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

À la vie, à la mort - 2FrèresÜbersetzung ins Russische




À la vie, à la mort
К жизни, к смерти
La mélancolie quoi qu'on en dise,
Меланхолия, что бы ни говорили,
Sublime l'heure et les saisons,
Возвышает час и времена года,
Telle douce amère friandise,
Словно горько-сладкое лакомство,
Qui n'aurait de douceur que le nom.
У которого лишь название сладкое.
Ajoutez-y à votre guise,
Добавь к ней по своему вкусу,
Un peu de menthe et de citron,
Немного мяты и лимона,
Puisse enfin la brise,
Пусть наконец ветерок,
Les lueurs du couchant.
Отблески заката.
Guider sans faillir,
Направляют безошибочно,
Hanches et palpitants ...
Бедра и трепетные сердца ...
Louons mes amis,
Воспоем, друзья мои,
A la vie, à la mort,
К жизни, к смерти,
Ces langueurs qui soignent,
Эту томность, что лечит,
Le coeur, l'âme et le corps.
Сердце, душу и тело.
La mélancolie plus que nulle autre,
Меланхолия больше, чем что-либо другое,
Elève l'âme et la raison,
Возвышает душу и разум,
Point mesdames ne m'en fait l'apôtre,
Нет, сударыни, я не ее апостол,
Il n'est qu'à regarder l'horizon.
Стоит лишь взглянуть на горизонт.
Comment bientôt ne pas frémir,
Как скоро не затрепетать,
Sous le coup de tant d'émotions?
Под натиском стольких эмоций?
Quand passé minuit,
Когда за полночь,
Reines et vagabonds,
Королевы и бродяги,
Mêlent sans faillir chaines et violions ...
Смешивают безошибочно цепи и скрипки ...
Louons mes avis,
Воспоем, по моему мнению,
A la vie, à la mort,
К жизни, к смерти,
La fraicheur des ces nuits,
Свежесть этих ночей,
Qui terminent aux aurores.
Которые заканчиваются с рассветом.
Pas de cinéma,
Никакого кино,
La partie, ma foi
Игра, ей-богу,
Se pratique joue contre joue,
Ведется щека к щеке,
Couchés, assis ou debout
Лежа, сидя или стоя.
Louons mes amis,
Воспоем, друзья мои,
A la vie à la mort,
К жизни, к смерти,
Ces rondeurs qui trahissent,
Эти округлости, что выдают,
La Venus qui s'ignore.
Неведающую себя Венеру.
Oh louons mes amis,
О, воспоем, друзья мои,
A la vie à la mort,
К жизни, к смерти,
Oh ces langueurs qui soignent ...
О, эту томность, что лечит ...
Le coeur, l'âme et le corps ...
Сердце, душу и тело ...





Autoren: Stéphane Dussault


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.