Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À la vie, à la mort
К жизни, к смерти
La
mélancolie
quoi
qu'on
en
dise,
Меланхолия,
что
бы
ни
говорили,
Sublime
l'heure
et
les
saisons,
Возвышает
час
и
времена
года,
Telle
douce
amère
friandise,
Словно
горько-сладкое
лакомство,
Qui
n'aurait
de
douceur
que
le
nom.
У
которого
лишь
название
сладкое.
Ajoutez-y
à
votre
guise,
Добавь
к
ней
по
своему
вкусу,
Un
peu
de
menthe
et
de
citron,
Немного
мяты
и
лимона,
Puisse
enfin
la
brise,
Пусть
наконец
ветерок,
Les
lueurs
du
couchant.
Отблески
заката.
Guider
sans
faillir,
Направляют
безошибочно,
Hanches
et
palpitants
...
Бедра
и
трепетные
сердца
...
Louons
mes
amis,
Воспоем,
друзья
мои,
A
la
vie,
à
la
mort,
К
жизни,
к
смерти,
Ces
langueurs
qui
soignent,
Эту
томность,
что
лечит,
Le
coeur,
l'âme
et
le
corps.
Сердце,
душу
и
тело.
La
mélancolie
plus
que
nulle
autre,
Меланхолия
больше,
чем
что-либо
другое,
Elève
l'âme
et
la
raison,
Возвышает
душу
и
разум,
Point
mesdames
ne
m'en
fait
l'apôtre,
Нет,
сударыни,
я
не
ее
апостол,
Il
n'est
qu'à
regarder
l'horizon.
Стоит
лишь
взглянуть
на
горизонт.
Comment
bientôt
ne
pas
frémir,
Как
скоро
не
затрепетать,
Sous
le
coup
de
tant
d'émotions?
Под
натиском
стольких
эмоций?
Quand
passé
minuit,
Когда
за
полночь,
Reines
et
vagabonds,
Королевы
и
бродяги,
Mêlent
sans
faillir
chaines
et
violions
...
Смешивают
безошибочно
цепи
и
скрипки
...
Louons
mes
avis,
Воспоем,
по
моему
мнению,
A
la
vie,
à
la
mort,
К
жизни,
к
смерти,
La
fraicheur
des
ces
nuits,
Свежесть
этих
ночей,
Qui
terminent
aux
aurores.
Которые
заканчиваются
с
рассветом.
Pas
de
cinéma,
Никакого
кино,
La
partie,
ma
foi
Игра,
ей-богу,
Se
pratique
joue
contre
joue,
Ведется
щека
к
щеке,
Couchés,
assis
ou
debout
Лежа,
сидя
или
стоя.
Louons
mes
amis,
Воспоем,
друзья
мои,
A
la
vie
à
la
mort,
К
жизни,
к
смерти,
Ces
rondeurs
qui
trahissent,
Эти
округлости,
что
выдают,
La
Venus
qui
s'ignore.
Неведающую
себя
Венеру.
Oh
louons
mes
amis,
О,
воспоем,
друзья
мои,
A
la
vie
à
la
mort,
К
жизни,
к
смерти,
Oh
ces
langueurs
qui
soignent
...
О,
эту
томность,
что
лечит
...
Le
coeur,
l'âme
et
le
corps
...
Сердце,
душу
и
тело
...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Stéphane Dussault
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.