Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ღვინო და ქალი
Вино и женщина
მოდით
პირამდე
ავავსოთ
თასი
Давай
наполним
бокалы
до
краёв,
ზღვასავით
დადგეს
ტკბილი
ზედაშე
Пусть
сладкая
пена,
как
море,
играет.
უღვინოდ
კოცნას
არა
აქვს
ფასი
Без
вина
поцелуй
не
имеет
цены,
დიდი
ხანია
ვიცით
მე
და
შენ
Мы
давно
это
знаем,
ты
и
я.
უღვინოდ
კოცნას
არა
აქვს
ფასი
Без
вина
поцелуй
не
имеет
цены,
დიდი
ხანია
ვიცით
მე
და
შენ
Мы
давно
это
знаем,
ты
и
я.
და
თუ
არ
გინდა
სიცოცხლის
ბოლოს
И
если
не
хочешь
ты
в
конце
пути
შენ
სინანულით
დახუჭო
თვალი
С
сожалением
глаза
закрыть,
ორი
ხატება
იწამე
მხოლოდ
Двум
иконам
молись,
и
только
им
верь:
ქალი
და
ღვინო,
ღვინო
და
ქალი
Женщине
и
вину,
вину
и
женщине.
მოდი
დავლიოთ,
არ
არის
გვიან
Давай
выпьем,
ещё
не
поздно,
და
ჩემზე
იყოს
ამ
სუფრის
ვალი
И
пусть
на
мне
будет
долг
этого
застолья.
თვით
სიკვდილისაც
არ
მეშინია
Даже
смерти
я
не
боюсь,
როცა
ვარ
მთვრალი,
როცა
ვარ
მთვრალი
Когда
пьян
я,
когда
пьян
я.
თვით
სიკვდილისაც
არ
მეშინია
Даже
смерти
я
не
боюсь,
როცა
ვარ
მთვრალი,
როცა
ვარ
მთვრალი
Когда
пьян
я,
когда
пьян
я.
და
თუ
არ
გინდა
სიცოცხლის
ბოლოს
И
если
не
хочешь
ты
в
конце
пути
შენ
სინანულით
დახუჭო
თვალი
С
сожалением
глаза
закрыть,
ორი
ხატება
იწამე
მხოლოდ
Двум
иконам
молись,
и
только
им
верь:
ქალი
და
ღვინო,
ღვინო
და
ქალი
Женщине
и
вину,
вину
и
женщине.
მოდით
პირამდე
ავავსოთ
თასი
Давай
наполним
бокалы
до
краёв,
ზღვასავით
დადგეს
ტკბილი
ზედაშე
Пусть
сладкая
пена,
как
море,
играет.
უღვინოდ
კოცნას
არა
აქვს
ფასი
Без
вина
поцелуй
не
имеет
цены,
დიდი
ხანია
ვიცით
მე
და
შენ
Мы
давно
это
знаем,
ты
и
я.
უღვინოდ
კოცნას
არა
აქვს
ფასი
Без
вина
поцелуй
не
имеет
цены,
დიდი
ხანია
ვიცით
მე
და
შენ
Мы
давно
это
знаем,
ты
и
я.
დიდი
ხანია
ვიცით
მე
და
შენ
Мы
давно
это
знаем,
ты
и
я.
დიდი
ხანია
ვიცით
მე
და
შენ
Мы
давно
это
знаем,
ты
и
я.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: პ. გრუზინსკი, რ. ლაღიძე
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.