Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SENTIDO COMÚN
COMMON SENSE
Cruzamo'
un
par
de
palabra'
y
pensé
que
era
contigo
mi
destino
We
exchanged
a
few
words
and
I
thought
you
were
my
destiny
¿Por
qué
será
que
el
sentido
común
es
el
menos
común
de
los
sentidos?
Why
is
common
sense
the
least
common
of
the
senses?
Y
yo
no
sé
si
yo
te
gusto
como
tú
me
gustas,
pero
lo
adivino
And
I
don't
know
if
you
like
me
like
I
like
you,
but
I
can
guess
Espero
que
el
amor
te
guste
como
a
mí,
añejaíto'
como
el
vino
I
hope
you
like
love
like
I
do,
aged
like
fine
wine
Así
que
piensa,
piensa,
piensa,
piénsalo
bien
So
think,
think,
think,
think
it
over
Porque
aquí
yo
no
estoy
pensando
ni
un
poquito
Because
I'm
not
thinking
even
a
little
bit
here
Si
fuera
por
mí,
nos
vamos
pa'
la
luna
con
Dios
de
piloto
If
it
were
up
to
me,
we'd
go
to
the
moon
with
God
as
our
pilot
Si
fuera
por
mí,
te
pego
a
besos
to'
los
pedacito'
roto'
If
it
were
up
to
me,
I'd
kiss
all
your
broken
little
pieces
Todos
los
"yo"
los
convertiría
en
"nosotros"
I'd
change
all
the
"I's"
to
"us's"
Si
tengo
un
baby,
quiero
que
tenga
tu
rostro
If
I
have
a
baby,
I
want
it
to
have
your
face
Si
fuera
por
mí,
¿pero
qué
pasaría
si
fuera
por
ti?
If
it
were
up
to
me,
but
what
would
happen
if
it
were
up
to
you?
Qué
delicioso
como
tú
te
mueve'
How
delicious
the
way
you
move
Pero
hacerte
mía
es
lo
que
me
conmueve
But
making
you
mine
is
what
moves
me
Yo
ni
sé
si
tú
ere'
lo
que
me
conviene
I
don't
even
know
if
you're
what's
good
for
me
Pero
to'
los
pensamientos
me
los
tiene'
de
rehene'
But
you're
holding
all
my
thoughts
hostage
Y
si
tengo
una
familia,
quiero
que
tenga
tus
gene'
And
if
I
have
a
family,
I
want
them
to
have
your
genes
Ni
tú
misma
sabes
to'
lo
que
tú
tiene'
You
don't
even
know
all
that
you
have
Ese
corazón
pa'
mí
que
está
buscando
quien
lo
llene
That
heart
of
yours
looks
like
it's
looking
for
someone
to
fill
it
Desde
que
yo
te
vi
ya
nada
me
entretiene
Ever
since
I
saw
you,
nothing
entertains
me
Tú
eres
estrella
de
cine
sin
las
película'
You're
a
movie
star
without
the
movies
Contigo
me
siento
El
Father
con
to'a
la
matrícula
With
you
I
feel
like
El
Father
with
all
the
credentials
Contigo
me
siento
Hamilton
en
una
Fórmula
With
you
I
feel
like
Hamilton
in
a
Formula
One
Hay
sentimientos
que
no
se
deben
acumular
There
are
feelings
that
shouldn't
be
bottled
up
Si
fuera
por
mí,
nos
vamos
pa'
la
luna
con
Dios
de
piloto
If
it
were
up
to
me,
we'd
go
to
the
moon
with
God
as
our
pilot
Si
fuera
por
mí,
te
pego
a
besos
to'
los
pedacito'
roto'
If
it
were
up
to
me,
I'd
kiss
all
your
broken
little
pieces
Todos
los
"yo"
los
convertiría
en
"nosotros"
I'd
change
all
the
"I's"
to
"us's"
Si
tengo
un
baby,
quiero
que
tenga
tu
rostro
If
I
have
a
baby,
I
want
it
to
have
your
face
Si
fuera
por
mí,
¿pero
qué
pasaría
si
fuera
por
ti?
If
it
were
up
to
me,
but
what
would
happen
if
it
were
up
to
you?
Cruzamo'
un
par
de
palabra'
y
pensé
que
era
contigo
mi
destino
We
exchanged
a
few
words
and
I
thought
you
were
my
destiny
¿Por
qué
será
que
el
sentido
común
es
el
menos
común
de
los
sentidos?
Why
is
common
sense
the
least
common
of
the
senses?
Y
yo
no
sé
si
yo
te
gusto
como
tú
me
gustas,
pero
lo
adivino
And
I
don't
know
if
you
like
me
like
I
like
you,
but
I
can
guess
Espero
que
el
amor
te
guste
como
a
mí,
añejaíto'
como
el
vino
I
hope
you
like
love
like
I
do,
aged
like
fine
wine
Así
que
piensa,
piensa,
piensa,
piénsalo
bien
So
think,
think,
think,
think
it
over
Porque
aquí
yo
no
estoy
pensando
ni
un
poquito
Because
I'm
not
thinking
even
a
little
bit
here
Si
fuera
por
mí,
nos
vamos
pa'
la
luna
con
Dios
de
piloto
If
it
were
up
to
me,
we'd
go
to
the
moon
with
God
as
our
pilot
Si
fuera
por
mí,
te
pego
a
besos
to'
los
pedacito'
roto'
If
it
were
up
to
me,
I'd
kiss
all
your
broken
little
pieces
Todos
los
"yo"
los
convertiría
en
"nosotros"
I'd
change
all
the
"I's"
to
"us's"
Si
tengo
un
baby,
quiero
que
tenga
tu
rostro
If
I
have
a
baby,
I
want
it
to
have
your
face
Si
fuera
por
mí,
¿pero
qué
pasaría
si
fuera
por
ti?
If
it
were
up
to
me,
but
what
would
happen
if
it
were
up
to
you?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jaime Ortiz Burgos, Julio Manuel González Tavarez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.