Denise Ho - 木紋 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

木紋 - 何韻詩Übersetzung ins Englische




木紋
Wood Grain
如果 一手鋸開枯樹 木不會發現痛
If a withered tree is sawn in half, the wood won't feel the pain
不過 日日澆水的我 覺得被挖空
But I, who watered it every day, feel hollowed out
如果 必須結束關係 難扮成從未栽種
If this relationship must end, it's hard to pretend I never planted it
讓我數著年輪 這些年輪 我的心會痛
As I count the rings, these annual rings, my heart aches
畢竟那段如沐春風 早刻進百年長的信
After all, that time of gentle breezes is carved into a century-long letter
在信中圈圈緊扣 情感多深厚 前因非因錯種
In the letter, our circles tightly intertwined, our feelings so deep, the cause not a misplaced seed
分開簡單 抹去往事極難
Parting is easy, erasing the past is incredibly hard
幾多溫馨燭光晚餐
So many warm candlelit dinners
難以用斧頭一劈 叫畫面飛散
I can't just split them with an axe and make the images scatter
伴侶沒了 記憶會為患
My partner is gone, but memories become a disease
倚星細語抱月夜談
Whispering under the stars, chatting under the moonlit night
歷歷在目 錄下年鑒
Vividly in my eyes, recorded in the annals of time
來年樹倒 身影孤 煙花散
Next year, the tree falls, my shadow lonely, the fireworks disperse
年輪未可推翻 化不淡
The annual rings cannot be overturned, cannot fade
緣慳 但是人非草木 並不會太易慣
Fate is cruel, but I'm not a plant, I won't get used to it easily
刻個 木造的心給我 痛苦未會減
Carve me a wooden heart, it won't lessen the pain
情願 舊事連根一拔 忘滅如燃盡的炭
I'd rather pull out the past by the roots, let it vanish like burnt charcoal
但我數著年輪 幾圈年輪 已經濕了眼
But as I count the rings, these few annual rings, my eyes are already wet
分手與又平復之間 少不過百年零一晚
Between breaking up and recovery, it takes no less than a hundred and one nights
就怕翻風的一晚 回首貪一眼 回憶急速擴散
I'm afraid of that windy night, when I look back for just a glimpse, and the memories rapidly spread
分開簡單 抹去往事極難
Parting is easy, erasing the past is incredibly hard
幾多溫馨燭光晚餐
So many warm candlelit dinners
難以用斧頭一劈 叫畫面飛散
I can't just split them with an axe and make the images scatter
伴侶沒了 記憶會為患
My partner is gone, but memories become a disease
倚星細語抱月夜談
Whispering under the stars, chatting under the moonlit night
歷歷在目 錄下年鑒
Vividly in my eyes, recorded in the annals of time
來年樹倒 身影孤 煙花散
Next year, the tree falls, my shadow lonely, the fireworks disperse
年輪未可推翻 化不淡
The annual rings cannot be overturned, cannot fade
就怕新婚的一晚 臨終貪一眼
I'm afraid of that wedding night, longing for one last glance in my final moments
徒添幾分慨歎
Adding only more regret
分開簡單 抹去往事極難
Parting is easy, erasing the past is incredibly hard
幾多溫馨燭光晚餐
So many warm candlelit dinners
難以用斧頭一劈 叫畫面飛散
I can't just split them with an axe and make the images scatter
伴侶沒了 記憶會為患
My partner is gone, but memories become a disease
倚星細語抱月夜談
Whispering under the stars, chatting under the moonlit night
歷歷在目 錄下年鑒
Vividly in my eyes, recorded in the annals of time
來年樹倒 身影孤 煙花散
Next year, the tree falls, my shadow lonely, the fireworks disperse
情長未可推翻 化不淡
Our long love cannot be overturned, cannot fade





Autoren: Yiu Fai Chow, Louis Cheung Kai Chung, Wyman Wong


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.