木紋 - 何韻詩Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如果
一手鋸開枯樹
木不會發現痛
If
a
withered
tree
is
sawn
in
half,
the
wood
won't
feel
the
pain
不過
日日澆水的我
覺得被挖空
But
I,
who
watered
it
every
day,
feel
hollowed
out
如果
必須結束關係
難扮成從未栽種
If
this
relationship
must
end,
it's
hard
to
pretend
I
never
planted
it
讓我數著年輪
這些年輪
我的心會痛
As
I
count
the
rings,
these
annual
rings,
my
heart
aches
畢竟那段如沐春風
早刻進百年長的信
After
all,
that
time
of
gentle
breezes
is
carved
into
a
century-long
letter
在信中圈圈緊扣
情感多深厚
前因非因錯種
In
the
letter,
our
circles
tightly
intertwined,
our
feelings
so
deep,
the
cause
not
a
misplaced
seed
分開簡單
抹去往事極難
Parting
is
easy,
erasing
the
past
is
incredibly
hard
幾多溫馨燭光晚餐
So
many
warm
candlelit
dinners
難以用斧頭一劈
叫畫面飛散
I
can't
just
split
them
with
an
axe
and
make
the
images
scatter
伴侶沒了
記憶會為患
My
partner
is
gone,
but
memories
become
a
disease
倚星細語抱月夜談
Whispering
under
the
stars,
chatting
under
the
moonlit
night
歷歷在目
錄下年鑒
Vividly
in
my
eyes,
recorded
in
the
annals
of
time
來年樹倒
身影孤
煙花散
Next
year,
the
tree
falls,
my
shadow
lonely,
the
fireworks
disperse
年輪未可推翻
化不淡
The
annual
rings
cannot
be
overturned,
cannot
fade
緣慳
但是人非草木
並不會太易慣
Fate
is
cruel,
but
I'm
not
a
plant,
I
won't
get
used
to
it
easily
刻個
木造的心給我
痛苦未會減
Carve
me
a
wooden
heart,
it
won't
lessen
the
pain
情願
舊事連根一拔
忘滅如燃盡的炭
I'd
rather
pull
out
the
past
by
the
roots,
let
it
vanish
like
burnt
charcoal
但我數著年輪
幾圈年輪
已經濕了眼
But
as
I
count
the
rings,
these
few
annual
rings,
my
eyes
are
already
wet
分手與又平復之間
少不過百年零一晚
Between
breaking
up
and
recovery,
it
takes
no
less
than
a
hundred
and
one
nights
就怕翻風的一晚
回首貪一眼
回憶急速擴散
I'm
afraid
of
that
windy
night,
when
I
look
back
for
just
a
glimpse,
and
the
memories
rapidly
spread
分開簡單
抹去往事極難
Parting
is
easy,
erasing
the
past
is
incredibly
hard
幾多溫馨燭光晚餐
So
many
warm
candlelit
dinners
難以用斧頭一劈
叫畫面飛散
I
can't
just
split
them
with
an
axe
and
make
the
images
scatter
伴侶沒了
記憶會為患
My
partner
is
gone,
but
memories
become
a
disease
倚星細語抱月夜談
Whispering
under
the
stars,
chatting
under
the
moonlit
night
歷歷在目
錄下年鑒
Vividly
in
my
eyes,
recorded
in
the
annals
of
time
來年樹倒
身影孤
煙花散
Next
year,
the
tree
falls,
my
shadow
lonely,
the
fireworks
disperse
年輪未可推翻
化不淡
The
annual
rings
cannot
be
overturned,
cannot
fade
就怕新婚的一晚
臨終貪一眼
I'm
afraid
of
that
wedding
night,
longing
for
one
last
glance
in
my
final
moments
徒添幾分慨歎
Adding
only
more
regret
分開簡單
抹去往事極難
Parting
is
easy,
erasing
the
past
is
incredibly
hard
幾多溫馨燭光晚餐
So
many
warm
candlelit
dinners
難以用斧頭一劈
叫畫面飛散
I
can't
just
split
them
with
an
axe
and
make
the
images
scatter
伴侶沒了
記憶會為患
My
partner
is
gone,
but
memories
become
a
disease
倚星細語抱月夜談
Whispering
under
the
stars,
chatting
under
the
moonlit
night
歷歷在目
錄下年鑒
Vividly
in
my
eyes,
recorded
in
the
annals
of
time
來年樹倒
身影孤
煙花散
Next
year,
the
tree
falls,
my
shadow
lonely,
the
fireworks
disperse
情長未可推翻
化不淡
Our
long
love
cannot
be
overturned,
cannot
fade
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Yiu Fai Chow, Louis Cheung Kai Chung, Wyman Wong
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.