Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
檸檬の年頃(小林茉里奈、名取稚菜、佐ー木優佳里、武藤十夢)
Lemon-Colored Days (小林茉里奈, 名取稚菜, 佐々木優佳里, 武藤十夢)
教室の窓辺は
陽射しの砂時計
The
sunlight
forms
an
hourglass
in
the
classroom
window
あなたを待っている時間が影になる
The
time
I
spend
waiting
for
you
turns
into
shadows
グラウンドを走るユニフォーム姿を
Your
figure
running
around
the
field
in
your
uniform
カーテンに隠れて
切なく眺めてた
I
would
watch
with
longing,
hidden
behind
the
curtains
掌で包んで
I
hold
it
in
my
hand
あげたいの
And
want
to
give
it
to
you
青い檸檬
そっと
A
sour
lemon,
gently
若すぎる果実は
A
fruit
that's
too
young
もどかしい
この年頃
My
awkward,
youthful
days
寂しげなチャイムが
ボールを止めた時
When
the
lonely
chime
stopped
the
ball
あなたが一瞬だけ
こっちを見たようで...
For
a
moment,
you
seemed
to
look
over
here...
ときめきの鼓動に気づかれたくなくて
I
looked
away
from
the
window,
not
wanting
you
to
notice
my
fluttering
heart
窓辺から離れた
夕陽の片想い
An
unrequited
love,
like
the
setting
sun
恋は檸檬みたい
Love
is
like
a
lemon
まっすぐに行けない
It
can't
go
straight
ほら
歪(いびつ)なかたち
See,
it's
an
odd
shape
恋は檸檬みたい
Love
is
like
a
lemon
甘酸っぱい香りは
Its
bittersweet
scent
不器用な
この年頃
My
clumsy,
youthful
days
「ずっと
好きでした。
“I've
always
liked
you.
でも、言えませんでした。」
But
I
couldn't
say
it.”
「教室の窓から
見てました。
“I
watched
you
from
the
classroom
window,
グラウンドを走るあなたを
As
you
ran
around
the
field
目で追っていました。」
My
eyes
followed
you.”
「時々、あなたがこっちを見るようで、
“Sometimes,
it
seemed
like
you
were
looking
over
here,
その度に、私はカーテンに隠れていました。」
And
every
time,
I
would
hide
behind
the
curtains.”
「練習に疲れたあなたに、
“I
always
had
a
lemon
in
the
palm
of
my
hand,
いつかあげようと思って、
Hoping
to
give
it
to
you
when
you
were
tired
from
practice.
私の掌の中には、いつも、まだ、青い檸檬がありました。」
In
the
palm
of
my
hand,
there
was
always
a
lemon,
still
unripe.”
掌で包んで
I
hold
it
in
my
hand
あげたいの
And
want
to
give
it
to
you
青い檸檬
そっと
A
sour
lemon,
gently
若すぎる果実は
A
fruit
that's
too
young
もどかしい
この年頃
My
awkward,
youthful
days
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 秋元 康, すみだ しんや, 秋元 康, すみだ しんや
Album
1830m
Veröffentlichungsdatum
15-08-2012
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.