Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
どれほど艶やかに
My
love,
with
a
beauty
more
radiant
咲く花よりも
Than
any
blossom
in
full
bloom
甘やかに散るのは
Your
sweet
petals
scatter
gracefully
君を恋うる
In
my
heart
that
aches
for
you
私の胸の血でしょう
As
I
bleed
crimson,
painting
とじた瞼の闇まで
The
darkness
that
veils
my
eyes
紅ゐに染めあげ
Crimson,
engulfing
this
world
薄墨けむるこの世を
In
a
hazy
twilight's
embrace
埋めてゆくでしょう
I
surrender
to
oblivion
私を
春のこの日に
On
this
vernal
day
無垢ほど残酷な
For
the
naiveté
that
was
微笑みはない
A
cruel,
heartless
jest
やさしい君を知る
My
love,
with
your
gentle
grace
愛は馨しく患う
My
love
grows
strong,
a
sweet
torment
どうか初めて出逢った
Entreat
me,
that
first
moment
we
met
時間を絵のように
A
timeless
tableau
綺麗に閉じ込めたまま
Forever
frozen
in
memory's
embrace
思い出せる夜に
A
night
to
cherish
満開の桜の下に
Beneath
the
cherry
blossoms'
bloom
失いかけたもの
Though
memories
may
haunt
呼び戻しても
Their
echoes
are
but
specters
しづかな骨
Crumbling
in
my
arms
腕のなかで崩れる
My
love,
in
that
embrace
君を抱きしめた刻に
If
I
could
return
to
that
moment
帰ってゆけるなら
I
would
gladly
relinquish
これから生きるすべての
All
future
days
and
moments
日々など捨てましょう
Forsaking
all
that
lies
ahead
伏せた瞼の闇まで
Crimson,
engulfing
the
darkness
紅ゐに染めあげ
That
veils
my
eyes
薄墨けむる私の
Crimson,
purifying
my
world
この世を浄めましょう
A
world
veiled
in
twilight's
embrace
君の手で
In
your
gentle
hands
春のこの日に
On
this
vernal
day
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 宝野 アリカ, 片倉 三起也, 宝野 アリカ, 片倉 三起也
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.