Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今宵、碧い森深く
Tonight, Deep in the Emerald Forest
貴婦人の甘い香水
The
sweet
perfume
of
a
noblewoman
透明な蝶の翅のように舞い
Flew
like
the
wings
of
a
transparent
butterfly
扇の陰の囁きが
Whispers
under
the
shade
of
the
fan
楽士らの前
奏に溶けて...
Melted
with
the
prelude
of
the
musicians...
フロアへと滑り出す私の爪先
My
toes
slid
into
the
dance
floor
裳裾を曳きずる衣擦れと
The
rustling
of
clothes
trailing
my
skirt
重なり合った沓音
Overlapping
footfalls
立ち止まり見上げれば
I
stopped
and
looked
up
碧い目をした
その人
That
person
with
emerald
eyes
言葉のない
眼差しの会話
Wordless
conversation
of
gazes
薄絹の手套越しに
Through
thin
silken
gloves
冷たい指
伝われども
Your
cold
fingers
were
transmitted
不安の欠片ひとつなく
Without
a
single
shred
of
unease
少女の憧れの夢は
A
maiden's
dream
of
longing
今この瞬間へと結ばれる
Is
bound
together
in
this
very
moment
ワルツは星の瞬き
The
waltz
was
like
a
twinkle
of
stars
慄きに似た美しい夜は過ぎ
The
beautiful
night,
like
a
thrill,
passed
想うのは名も知らぬ人
What
I
think
of
is
the
person
whose
name
I
don't
know
みずうみ色の
かの瞳
Those
lake-colored
eyes
白亜館の門扉の外
Outside
the
gates
of
the
white
mansion
深い森に一人迷い
I
wander
alone
in
the
deep
forest
やがて月の光堕ちて
In
time,
the
moonlight
fell
横たわる翡翠の水面
On
the
jade-like
surface
of
the
water
そして畔に佇むあなた
And
then,
you
stood
there
on
the
bank
言葉もなく差し出される腕
Wordlessly,
you
offer
me
your
arm
抱きしめられ
I'm
embraced
by
you
眩暈の果て踊っている
Dizzy,
I
dance
on
the
edge
金の鱗
纏う魚
Fish
with
golden
scales
銀の声で囀る鳥
Birds
that
chirp
with
silver
voices
咲き乱れて溺れる花
Drowning
in
the
riot
of
flowers
また今宵も
彷徨い込んでは
Again,
tonight,
I
stray
in
茨の棘
怖れもせず奥へ奥へ
Not
fearing
the
thorns,
deeper
and
deeper
言葉もなく
差し伸べる腕を
Wordlessly,
you
extend
your
arm
闇に向かい踊っている
And
dance
towards
the
darkness
これが夢であるのならば
If
this
is
a
dream
どうかけして覚めないよう
Please,
let
me
never
wake
二度と離れられないように
So
that
we
never
have
to
part
真っ赤な薔薇を
Just
like
plucking
その手でもぎとるように
A
scarlet
rose
with
your
hand
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 宝野 アリカ, 片倉 三起也, 宝野 アリカ, 片倉 三起也
Album
Romance
Veröffentlichungsdatum
06-12-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.