ALI PROJECT - 小夜すみれ~ある夜の森の小さなお話 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




小夜すみれ~ある夜の森の小さなお話
Ko-Yoi Sumire ~ A Small Tale of a Night in the Forest
泉のほとり小さな茂みに
In a small thicket by the fountain
すやすや眠れる乙女がひとり
A maiden slumbers peacefully
木の葉揺らして子リスが駆け寄り
Leaves rustle as a baby squirrel scurries over
岸辺でカエルが飛沫を散らす
Frogs splash by the bank
ほら森の動物(みんな)が
Look, all the creatures of the forest
集まってくる
Are gathering
愛らしいお嬢さんの寝顔を見に
To see the sleeping visage of the lovely young lady
ああだめよ静かに
Oh shhh, be quiet
小夜啼鳥(ナイチンゲール)が
The nightingale
さあわたしが歌いましょう
Now let me sing
子守歌を
A lullaby
うっとりと誰もみな思ってる
Everyone is in a trance
漆黒に伏せたまつげの
Beneath those dark, downcast eyelashes
その下で夢を見る二つの瞳
Dream-filled eyes gaze up from below
どんなにか綺麗だろうと
How beautiful they must be
きっと湖のヒスイいろ
Like the emerald hue of the lake
いいえ煙るようなスミレいろ
No, like the smoky violet
まだかしら目が覚める時はいつ
I wonder when she will awaken
ああ早く朝よ急いで
Oh, hurry, morning, come quickly
月の光は巻き毛をくすぐり
Moonlight tickles her ringlets
そよ風はそっと頬を撫でてく
A gentle breeze caresses her cheeks
そっと呼ぼうかビオレッタビオレッタ
Let us call her Violetta, Violetta
ほんとの名前は知らないけれど
Though we do not know her true name
あら森のみんなも
Look, everyone in the forest
眠たくなって
Is growing drowsy
小夜すみれ香る夜に溶けてゆくよ
Melting into the fragrant night of the night violet
ワルツ踊るような
Like a waltz
寝息たてる
Breathing in unison
お人形のお嬢さんと円になって!
The lady doll and us in a circle!






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.