Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mohabbat Ho Na Jaye, Pt. 1
Don't Let It Be Love, Pt. 1
Too
kya
mil
gayi,
ye
samaan
rangin
ho
gaya
Since
I
met
you,
everything
has
become
colorful
Saharaa
mein
jaise
khil
gaya
ho
gul
naya
Like
a
new
flower
blooming
in
the
desert
Tere
husn
ka
mujh
pe
nasha
chha
gaya
Your
beauty
has
intoxicated
me
Mujh
pe
nasha
chha
gaya
I'm
intoxicated
Mujh
pe
nasha
chha
gaya
I'm
intoxicated
Mohabbat,
mohabbat,
mohabbat
ho
naa
jae
Don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love
Qayamat,
qayamat,
qayamat
aa
naa
jae
Don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end
Mohabbat,
mohabbat,
mohabbat
ho
naa
jae
Don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love
Qayamat,
qayamat,
qayamat
aa
naa
jae
Don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end
Aaj-kal
kya
bataaoon,
madahosh
ho
gayi
hoon
These
days,
what
can
I
say,
I'm
intoxicated
Mahsoos
ho
raha
hai,
main
kaheen
kho
gayi
hoon
It
feels
like
I'm
lost
somewhere
Khoyaa
mera
bhee
dil
hai,
baichaiyn
ye
dhadakan
hai
My
heart
is
lost
too,
this
heartbeat
is
restless
Kya
yahi
hai
mohabbat,
kaisa
divaanaapan
hai?
Is
this
love?
What
kind
of
madness
is
this?
Haal
mere
bhee
dil
ka
hai
kuch
aap
sa
My
heart's
condition
is
similar
to
yours
...dil
ka
hai
kuch
aap
sa
...similar
to
yours
...dil
ka
hai
kuch
aap
sa
...similar
to
yours
Mohabbat,
mohabbat,
mohabbat
ho
naa
jae
Don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love
Qayamat,
qayamat,
qayamat
aa
naa
jae
Don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end
Mohabbat,
mohabbat,
mohabbat
ho
naa
jae
Don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love
Qayamat,
qayamat,
qayamat
aa
naa
jae
Don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end
Tune
jo
chhoo
liya
to
khil
gayi
dil
kee
kaliyaan
When
you
touched
me,
the
buds
of
my
heart
bloomed
Teri
aankhon
mein
mujh
ko
mil
gayi
meri
duniyaa
In
your
eyes,
I
found
my
world
Yoon
to
lakhon
haseen
hain,
tujh
sa
koyi
nahin
hai
There
are
millions
of
beautiful
women,
but
none
like
you
Jiski
khvaahish
thi
mujh
ko,
jaane
jaan
too
vahee
hai
My
beloved,
you
are
the
one
I
desired
Mil
gaya
tere
dil
mein
muje
ashiyaan
I
found
my
nest
in
your
heart
Dil
mein
muje
ashiyaan
My
nest
in
your
heart
Dil
mein
muje
ashiyaan
My
nest
in
your
heart
Taaki
mil
jaaen
mujh
ko
jameen-aasamaan
So
that
I
can
find
heaven
and
earth
...mujh
ko
jameen-aasamaan
...heaven
and
earth
...mujh
ko
jameen-aasamaan
...heaven
and
earth
Mohabbat,
mohabbat,
mohabbat...
Love,
love,
love...
Qayamat,
qayamat,
qayamat...
The
end
of
the
world,
the
end
of
the
world,
the
end
of
the
world...
Mohabbat,
mohabbat,
mohabbat
ho
naa
jae
Don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love
Qayamat,
qayamat,
qayamat
aa
naa
jae
Don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end
Too
kya
mil
gaya,
ye
samaan
rangin
ho
gaya
Since
I
met
you,
everything
has
become
colorful
Saharaa
mein
jaise
khil
gaya
ho
gul
naya
Like
a
new
flower
blooming
in
the
desert
Tere
ishq
ka
mujh
pe
nasha
chha
gaya
Your
love
has
intoxicated
me
Mujh
pe
nasha
chha
gaya
I'm
intoxicated
Mujh
pe
nasha
chha
gaya
I'm
intoxicated
Mohabbat,
mohabbat...
Love,
love...
Qayamat,
qayamat...
The
end
of
the
world,
the
end
of
the
world...
Mohabbat,
mohabbat...
Love,
love...
Qayamat,
qayamat...
The
end
of
the
world,
the
end
of
the
world...
Mohabbat,
mohabbat,
mohabbat
ho
naa
jae
Don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love,
don't
let
it
be
love
Qayamat,
qayamat,
qayamat
aa
naa
jae
Don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end,
don't
let
the
world
end
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sanjeev Darshan, Abaas
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.