Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ae Dil Nasheen
Oh Heart's Desire
Ae
dil-nashīñ
talāsh
terī
kū-ba-kū
na
thī
Oh
heart's
desire,
my
search
for
thee
was
not
alley
by
alley
Apne
se
ik
farār
thā
vo
justujū
na
thi
I
was
fleeing
from
myself,
not
seeking
thee
Izhār
nā-rasā
sahī
vo
sūrat-e-jamāl
A
mute
declaration,
that
face
of
beauty
Āaina-e-ḳhayāl
meñ
bhī
hū-ba-hū
na
thī
Not
exactly
reflected
in
the
mirror
of
imagination
Kyā
sehr
thā
ki
hañste
hue
jaan
de
gae
What
magic
was
it
that
they
surrendered
their
lives
laughing
Vo
bhī
ki
jin
ko
tāb-e-ġham-e-ārzū
na
thī
Even
those
who
could
not
endure
the
fire
of
desire
Kyā
jaane
ahl-e-bazm
ne
kyā
kyā
samajh
liyā
Who
knows
what
the
people
in
the
assembly
thought
Iḳhfā-e-ārzū
thī
vo
chup
guftugū
na
thī
It
was
a
concealment
of
desire,
not
a
silent
conversation
Vo
kaun
sī
sahar
thī
ki
roī
na
phuul
phuul
In
which
city
did
not
the
flowers
weep
Vo
shaam
kaun
sī
thī
ki
ġham
se
lahū
na
thī
In
which
evening
was
there
not
blood
from
sorrow
Ham
to
farefta
the
'ziyā'
dil
kī
aañch
par
I
was
deceived
by
the
'light'
on
the
hearth
of
the
heart
Manzūr
mahz
dilkashī-e-rañg-o-bū
na
thī
The
charm
of
colour
and
fragrance
was
not
acceptable
Poetry
by:
Zia
Jalandhari
Poetry
by:
Zia
Jalandhari
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Feeroz Din, Zia Jalandhari
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.