Abida Parveen - Shaam E Firaq - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Shaam E Firaq - Abida ParveenÜbersetzung ins Russische




Shaam E Firaq
Вечер Разлуки
shaam-e-firaaq ab na puuchh aaii aur aake Tal gaii
О вечере разлуки не спрашивай теперь, он наступил и миновал.
dil thaa ke phir bahal gayaa, jaa.N thii ke phir sambhal gaii
Сердце ли это было, что вновь утешилось, душа ли, что снова собралась.
bazm-e-Khayaal me.n tere husn kii shamaa jal gaii
В пиру моих фантазий зажглась свеча твоей красоты.
dard kaa chaa.Nd bujh gayaa, hijr kii raat Dhal gaii
Луна боли погасла, ночь разлуки прошла.
jab tujhe yaad kar liyaa, subha mahak mahak uThii
Когда я вспомнила тебя, утро проснулось благоухая.
dil se to har muaamalaa karake chale the saaf ham
С сердцем-то я все вопросы решила начисто.
kahane me.n unake saamane baat badal badal gaii
Но в разговоре пред ним слова менялись и менялись.
aaKhir-e-shab ke hamasafar 'Faiz' na jaane kyaa hue
Спутники последних часов ночи, о 'Фаиз', не знаю, что с ними сталось.
rah gaii kis jagah sabaa, subha kidhar nikal gaii
Где задержался утренний ветерок (саба), куда же ушло утро?
Jinaah Hospital, Karachi
Больница Джинна, Карачи
July 1953
Июль 1953





Autoren: Faiz Ahmed


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.