Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
الشعر ديوان
Поэзия - это дневник
الشعر
ديوان
ماضي
عرفنا
والاداه
Поэзия
- это
дневник
прошлого,
который
мы
знали,
и
инструмент,
التي
كانت
توضح
لنا
عاداتها
Который
проливал
нам
свет
на
его
обычаи.
دايم
من
يكتبـه
يتمنى
من
قراه
Тот,
кто
ее
пишет,
всегда
надеется,
что
читатель
التبحر
في
القصيده
عبر
كلماتها
Окунется
в
глубины
стихотворения,
путешествуя
по
его
словам.
والشعر
ديوان
ماضي
عرفنا
والاداه
Поэзия
- это
дневник
прошлого,
который
мы
знали,
и
инструмент,
التي
كانت
توضح
لنا
عاداتها
Который
проливал
нам
свет
на
его
обычаи.
دايم
من
يكتبه
يتمنى
من
قراه
Тот,
кто
ее
пишет,
всегда
надеется,
что
читатель
التبحر
في
القصيده
عبر
كلماتها
Окунется
в
глубины
стихотворения,
путешествуя
по
его
словам.
ما
سلام
ما
قلتها
اطماع
وشهره
من
وراه
Как
же
прекрасны
эти
слова!
Они
несут
успокоение
и
даруют
славу.
قلتها
داوي
جروح
البشر
واهاتها
Я
произношу
их,
чтобы
залечить
раны
людей
и
облегчить
их
страдания.
كيف
يطمح
فيه
واحد
ذكر
جده
واباه
Как
может
стремиться
к
этому
тот,
кто
поминает
лишь
своих
деда
и
отца?
صنعت
مكانته
من
عضل
وقفاتها
Он
создал
себе
положение,
опираясь
на
их
силу
и
стойкость.
الشعر
ديوان
ماضي
عرفنا
والاداه
Поэзия
- это
дневник
прошлого,
который
мы
знали,
и
инструмент,
التي
كانت
توضح
لنا
عاداتها
Который
проливал
нам
свет
на
его
обычаи.
دايم
من
يكتبه
يتمنى
من
قراه
Тот,
кто
ее
пишет,
всегда
надеется,
что
читатель
التبحر
في
القصيده
عبر
كلماتها
Окунется
в
глубины
стихотворения,
путешествуя
по
его
словам.
ليس
مثل
قصيده
ترفع
مستواه
Она
не
похожа
на
стихотворение,
которое
возвышает,
لو
من
المرجان
واللؤلؤ
صيغت
ابياتها
Даже
если
ее
строки
будут
сотканы
из
кораллов
и
жемчуга.
كم
صغير
بالعمر
وصل
للعالم
لباه
Сколько
молодых
душой
достигли
мирового
признания,
وصادم
بهامته
ناس
لها
هاماتها
И
своим
величием
поразили
тех,
кто
считал
себя
выше
их.
بالمكارم
تصنع
اسمه
من
افواه
الرواة
Благородством
поступков
создается
имя
в
устах
рассказчиков,
وغيره
اصنع
حسب
داخل
عقاراتها
А
другие
создают
себя,
исходя
из
своих
внутренних
качеств.
لو
عمينا
العين
وش
لون،
وش
لون
Если
мы
закроем
глаза,
как
же,
как
же
мы
сможем
نكتم
كل
فاه
والعرب
أكثر
ما
فيها
عدد
روادها
Скрыть
все
то,
что
есть,
ведь
арабы
славятся
своими
рассказчиками?
والربيع
الي
تناساه
ربيعه
ويش
بلاه
Что
же
с
той
весной,
которую
забыла
сама
весна?
غرته
دنياه
يوم
اكثرت
لذاتها
Ее
ослепила
мирская
жизнь,
когда
та
предложила
ей
свои
удовольствия.
لا
الصديق
المصديق
يتحمل
له
خطاه
Только
настоящий
друг
сможет
простить
ее
ошибки,
والاصدقاء
مع
بعضها
حسب
نياتها
Ведь
друзья
познаются
в
беде,
и
их
намерения
открываются
со
временем.
الشعر
ديوان
ماضيعرفنا
والاداه
Поэзия
- это
дневник
прошлого,
который
мы
знали,
и
инструмент,
التي
كانت
توضح
لنا
عاداتها
Который
проливал
нам
свет
на
его
обычаи.
دايم
من
يكتبه
يتمنى
من
قراه
Тот,
кто
ее
пишет,
всегда
надеется,
что
читатель
التبحر
في
القصيده
عبر
كلماتها
Окунется
в
глубины
стихотворения,
путешествуя
по
его
словам.
والبني
ادم
كل
واحد
حسب
ما
الله
عطاه
Каждый
человек
получает
от
Аллаха
то,
что
ему
предписано.
سيئات
الناس
ماهي
مثل
حسناتها
Грехи
людей
не
сравнятся
с
их
добрыми
делами.
والدول
مع
بعضها
لو
يصير
اشتباه
И
даже
если
между
странами
возникают
разногласия,
التقدم
مصلحتها
على
ازماتها
Прогресс
служит
их
интересам,
помогая
преодолевать
трудности.
كم
نصحته
والنصيحه
من
المسلم
لخاه
Сколько
раз
я
давал
тебе
советы,
ведь
совет
от
мусульманина
- это
подарок
брату.
وقلت
له
يا
خلها
ولا
هاتها
И
говорил
тебе:
«Оставь
это,
не
делай
этого».
وإن
بعت
الود
و
الود
من
باعه
شراه
Тот,
кто
продал
дружбу,
сам
станет
ее
покупателем.
وعرفت
مشاعر
الناس
من،
من،
من
نظراتها
И
я
узнал
чувства
людей
по
их,
по
их
взглядам.
السؤال
الي
يراودني
على
كل
الدجى
Вопрос,
который
мучает
меня
каждую
ночь:
عند
مثلك
سلعة
الطيب
كم
دفعاتها
Сколько
стоит
доброта
у
таких,
как
ты?
لا
تحسب
الكل
جافي
بكت
عيني
جفا
Не
думай,
что
все
черствы,
и
мои
глаза
плачут
от
равнодушия.
لي
مقاماتي
وللناس
مقاماتها
У
меня
свой
путь,
и
у
каждого
человека
свое
место.
شخص
من
غلى
بعده
تشتت
الانتباه
Есть
люди,
разлука
с
которыми
рассеивает
внимание,
وشخص
لا
من
غاب
نفسك
تحس
بذاتها
А
есть
те,
чье
отсутствие
не
ощущается.
ناس
نبيكها
انا
وهي
على
قيد
الحياه
Есть
те,
кого
мы
хотим
видеть
рядом,
пока
живы,
وناس
ما
يأثر
علينا
خبر
وفاتها
И
те,
чья
смерть
оставит
нас
равнодушными.
الشعر
ديوان
ماضي
عرفنا
والاداه
Поэзия
- это
дневник
прошлого,
который
мы
знали,
и
инструмент,
التي،
التي
كانت
توضح
لنا
عاداتها
Который,
который
проливал
нам
свет
на
его
обычаи.
دايم
من
يكتبه
يتمنى
من
قراه
Тот,
кто
ее
пишет,
всегда
надеется,
что
читатель
التبحر
في
القصيده
عبر
كلماتها
Окунется
в
глубины
стихотворения,
путешествуя
по
его
словам.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fayez Al Saeed, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.