Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mis
primeras
rimas
se
escribieron
en
secreto.
Meine
ersten
Reime
wurden
im
Geheimen
geschrieben.
Hoy
en
día
por
más
que
quiera
ya
no
puedo
ser
discreto.
Heute
kann
ich,
so
sehr
ich
es
auch
will,
nicht
mehr
diskret
sein.
Quién
diría
que
la
poesía
me
pondría
tan
inquieto.
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
Poesie
mich
so
unruhig
machen
würde.
Los
chicos
de
tu
cuadra
quieren
ver
actuar
al
dueto.
Die
Jungs
aus
deiner
Gegend
wollen
das
Duett
auftreten
sehen.
Cuántos
casos
existieron
como
el
mío.
Wie
viele
Fälle
wie
meinen
gab
es.
Que
llenaron
las
libretas
con
el
corazón
vacío.
Die
die
Hefte
mit
leerem
Herzen
füllten.
No
eran
latidos
temblaba
por
escalofríos.
Es
waren
keine
Herzschläge,
ich
zitterte
vor
Schüttelfrost.
Desgastado
por
el
tiempo
como
las
rocas
del
río.
Abgenutzt
von
der
Zeit
wie
die
Felsen
des
Flusses.
Tuve
que
escribir
con
las
manos
sangradas.
Ich
musste
mit
blutenden
Händen
schreiben.
Para
verlas
en
la
grada
agitándose
levantadas.
Um
sie
auf
der
Tribüne
wedelnd
erhoben
zu
sehen.
La
vida
a
veces
puede
ser
una
triste
balada.
Das
Leben
kann
manchmal
eine
traurige
Ballade
sein.
Una
helada
en
el
clima
del
alma
en
cada
velada.
Ein
Frost
im
Klima
der
Seele
an
jedem
Abend.
Ahora
sólo
pienso
que
la
vida
es
muy
corta.
Jetzt
denke
ich
nur,
dass
das
Leben
sehr
kurz
ist.
Como
para
preocuparnos
por
cositas
que
no
importan.
Um
uns
um
Kleinigkeiten
zu
sorgen,
die
nicht
wichtig
sind.
Todos
saben
lo
que
pasa
con
lo
que
se
compra.
Jeder
weiß,
was
mit
dem
Gekauften
geschieht.
Lo
normal
es
que
a
la
larga
se
pierda
o
se
rompa.
Normalerweise
geht
es
auf
lange
Sicht
verloren
oder
geht
kaputt.
Quieren
tenerte
con
los
ojos
vendados
pensando
en
que
eso
es
vivir
para
que
tú
no
los
desafíes.
Sie
wollen
dich
mit
verbundenen
Augen
haben,
denkend,
das
sei
Leben,
damit
du
sie
nicht
herausforderst.
Puedes
tener
todo
lo
que
habías
soñado
pero
la
vida
no
la
tienes
comprada,
no
te
confíes.
Du
kannst
alles
haben,
wovon
du
geträumt
hattest,
aber
das
Leben
hast
du
nicht
gekauft,
sei
nicht
zu
sicher.
Ellos
sólo
te
han
mostrado
una
opción,
un
sólo
camino,
yo
te
invito
a
que
te
desvíes.
Sie
haben
dir
nur
eine
Option
gezeigt,
nur
einen
Weg,
ich
lade
dich
ein,
davon
abzuweichen.
Sí
no
quieres
está
bien,
sólo
te
haré
una
pregunta
hermano
¿hace
cuánto
que
no
sonríes?
Wenn
du
nicht
willst,
ist
das
in
Ordnung,
ich
stelle
dir
nur
eine
Frage,
Schwester:
Wie
lange
ist
es
her,
dass
du
gelächelt
hast?
Dime,
cuánto
te
costó
el
corazón.
Sag
mir,
wie
viel
dich
dein
Herz
gekostet
hat.
Dime,
qué
precio
tiene
tu
amor.
(Dime)
dime
si
el
signo
de
pesos
tiene
propiedades
para
sanar
el
dolor.
Sag
mir,
welchen
Preis
deine
Liebe
hat.
(Sag
mir)
sag
mir,
ob
das
Zeichen
des
Geldes
die
Eigenschaft
hat,
den
Schmerz
zu
heilen.
De
la
infelicidad,
de
la
soledad.
(dime)
Dime
cuánto
está
pidiendo
la
muerte
para
dejarte
vivir
un
día
más.
Der
Unglücklichkeit,
der
Einsamkeit.
(Sag
mir)
Sag
mir,
wie
viel
der
Tod
verlangt,
um
dich
noch
einen
Tag
leben
zu
lassen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mauricio Hernandez Gonzalez
Album
Psicofonia
Veröffentlichungsdatum
21-12-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.