Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi,
j'attendais
dans
la
boutique
I
was
waiting
in
the
shop,
Et
toi,
t'y
marchandais
sans
honte
And
you
were
haggling
shamelessly.
Après
une
empoignade
épique
After
an
epic
struggle,
Tu
as
enfin
payé
le
compte
You
finally
paid
the
bill.
Et
j'ai
senti
qu'on
m'emballait
And
I
felt
myself
being
packaged,
Qu'on
me
ficelait,
qu'on
m'emportait
Tied
up,
and
carried
away.
Je
me
suis
retrouvé
dans
ton
sac
I
found
myself
in
your
bag,
Dans
un
monstre
bric-à-brac
In
a
monstrous
jumble.
On
était
bien
sans
Louise
We
were
better
off
without
Louise,
À
ne
pas
savoir
comment,
Louise,
Not
knowing
how,
Louise,
On
s'est
retrouvés
comme
des
navets
We
ended
up
like
turnips,
Au
fond
de
ton
filet
At
the
bottom
of
your
shopping
bag.
Quelle
promiscuité,
Louise,
What
promiscuity,
Louise,
Y
avait
même
un
curé,
Louise,
There
was
even
a
priest,
Louise,
Y
avait
le
cousin
d'un
roi
There
was
a
king's
cousin,
Plus
distrait
que
moi
More
absent-minded
than
I
am.
Son
indécision
maladive
His
chronic
indecisiveness
Allait
ruiner
la
pauvre
fille
Was
going
to
ruin
the
poor
girl.
Tous
les
maris
en
perspective
All
the
prospective
husbands
Elle
les
achetait
par
colonie
She
bought
them
by
the
colony.
Et
quand
elle
avait
l'âme
en
peine
And
when
she
was
feeling
sad,
Elle
nous
comptait
sur
ses
genoux
She
would
count
us
on
her
lap.
Moi,
je
me
balançais
à
la
chaîne
I
would
swing
from
the
chain
Qui
pendait
à
son
joli
cou
That
hung
from
her
pretty
neck.
Un
jour
j'ai
osé
piquer
du
nez
One
day
I
dared
to
put
my
nose
Dans
le
canyon
de
ses
nénés
In
the
canyon
of
her
breasts,
Espérant
trouver
la
paix
Hoping
to
find
peace.
Dieu,
comme
je
me
trompais!
God,
how
wrong
I
was!
On
était
bien
sans
Louise,
We
were
better
off
without
Louise,
Sur
les
pentes
de
la
Terre
Promise
On
the
slopes
of
the
Promised
Land.
Pas
un
coin
de
solitude
Not
a
corner
of
solitude,
Ni
face
nord,
ni
face
sud
Neither
north
nor
south
facing.
Ça
ne
peut
plus
durer,
Louise,
It
can't
go
on
like
this,
Louise,
Je
vais
me
fâcher,
Louise,
I'm
going
to
get
angry,
Louise,
Je
suis
lilliputien,
d'accord
I'm
a
Lilliputian,
I
agree,
Mais
Sicilien
d'abord
But
a
Sicilian
first
and
foremost.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Salvatore Adamo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.