Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
.DEMAIN C'EST MIEUX. (single)
.TOMORROW IS BETTER. (single)
J'ouvre
une
bière
à
mon
début
de
carrière
I
crack
open
a
beer
at
the
dawn
of
my
career,
babe
Le
dernier
projet
est
sorti
dans
l'anxiété
et
les
doutes
The
last
project
dropped
amidst
anxiety
and
doubt
J'avais
une
Boule
Noire
une
release
les
mixs
un
ancien
taff
à
gérer
I
had
a
Boule
Noire
gig,
a
release,
the
mixes,
an
old
job
to
manage
Et
tous
les
problèmes
de
mon
enfance
qui
resurgissaient
And
all
my
childhood
issues
resurfaced
Genre
ils
étaient
déjà
partis
Like
they
were
ever
really
gone
Le
seum
était
tellement
gros
sûrement
aussi
gros
que
les
sommes
dont
on
m'a
parlé
ensuite
The
frustration
was
immense,
probably
as
big
as
the
sums
they
talked
about
later
J'ai
vécu
les
coups
de
pute
j'ai
vécu
les
ennemis
I've
experienced
backstabbing,
I've
faced
enemies
J'ai
vaincu
les
coups
de
pute
j'ai
vaincu
les
ennemis
I've
overcome
backstabbing,
I've
conquered
enemies
J'attends
les
prochains
avec
impatience
I'm
eagerly
awaiting
the
next
ones
Je
sais
même
pas
si
tout
ça
me
rends
heureux
I
don't
even
know
if
all
this
makes
me
happy,
sweetheart
Mais
quand
j'regarde
des
snap
de
moi
à
carrefour
But
when
I
look
at
snaps
of
me
at
Carrefour
Des
snap
de
moi
au
bar
des
snap
de
moi
en
tant
que
serveur
Snaps
of
me
at
the
bar,
snaps
of
me
as
a
waiter
J'me
rappelle
que
je
me
dois
d'être
heureux
I
remember
that
I
must
be
happy
Les
galères
de
thune
ça
continue
forcément
on
roule
pas
sur
l'or
gros
The
money
struggles
continue,
of
course,
we're
not
rolling
in
dough,
darling
Ca
continue
de
graille
du
Eco+
j'suis
dans
des
airbnb
de
luxe
que
quand
j'dois
tourner
un
clip
Still
eating
Eco+
brand,
only
in
luxury
Airbnbs
when
I'm
shooting
a
video
Et
ces
enculés
m'ont
scam
2000
Distrokid
m'a
bloqué
1500
And
those
bastards
scammed
me
out
of
2000,
Distrokid
blocked
1500
C'est
l'argent
que
j'avais
prévu
pour
vivre
après
avoir
cramé
mon
avance
That's
the
money
I
had
planned
to
live
on
after
burning
through
my
advance
Tranquille
on
négo
le
prochain
contrat
Easy,
we're
negotiating
the
next
contract
Et
plus
on
est
dans
des
négos
plus
j'remercie
le
ciel
d'avoir
un
Vinzy
And
the
more
we're
in
negotiations,
the
more
I
thank
heaven
for
having
Vinzy
J'suis
loin
d'être
un
businessman
je
l'ai
appris
quand
j'ai
dû
ouvrir
un
nouveau
compte
I'm
far
from
a
businessman,
I
learned
that
when
I
had
to
open
a
new
account
Je
l'ai
appris
le
jour
où
papa
a
reçu
un
courrier
de
l'ursaff
sauf
que
cette
fois
c'était
à
mon
nom
I
learned
it
the
day
Dad
got
a
letter
from
the
tax
office,
except
this
time
it
was
in
my
name
Cette
année
je
passe
la
vingtaine
j'ai
l'impression
que
j'ai
35
ans
I'm
turning
twenty
this
year,
I
feel
like
I'm
35
J'suis
en
plein
dans
des
répets
en
plein
dans
des
rendez
vous
en
plein
dans
des
allers-retours
I'm
in
the
midst
of
rehearsals,
in
the
midst
of
meetings,
in
the
midst
of
back
and
forth
trips
J'me
suis
réveillé
un
matin
tellement
claqué
sous
la
douche
j'sentais
plus
mes
jambes
I
woke
up
one
morning
so
exhausted,
I
couldn't
feel
my
legs
in
the
shower
Mais
malgré
tout
ça
a
pas
empêché
au
dernier
projet
de
marcher
But
despite
all
that,
it
didn't
stop
the
last
project
from
working
Et
maintenant
faut
que
je
cours
And
now
I
have
to
run
J'dis
qu'il
a
marché
la
vérité
quand
j'ai
vu
les
stats
j'étais
déçu
I
say
it
worked,
the
truth
is,
when
I
saw
the
stats
I
was
disappointed
Parce
que
j'ai
tout
idéalisé
j'tiens
ça
de
ma
mère
Because
I
idealized
everything,
I
get
that
from
my
mother
D'ailleurs
j'vois
plus
trop
mes
parents
encore
moins
mes
gars
Besides,
I
don't
see
my
parents
much
anymore,
even
less
my
friends
J'me
sens
tellement
mal
quand
j'arrive
en
soirée
et
qu'ils
ont
vécu
50
nouvelles
banalités
sans
moi
I
feel
so
bad
when
I
show
up
at
a
party
and
they've
experienced
50
new
mundane
things
without
me
Le
genre
de
banalités
qu'ont
tellement
d'importance
The
kind
of
mundane
things
that
matter
so
much
Le
genre
de
banalités
qui
font
que
t'es
pas
aigri
quand
t'as
une
femme
et
2 enfants
The
kind
of
mundane
things
that
keep
you
from
being
bitter
when
you
have
a
wife
and
2 kids
Le
genre
de
banalités
qui
te
sortent
de
l'innocence
The
kind
of
mundane
things
that
take
you
out
of
innocence
Le
genre
de
banalités
qui
nous
rendaient
nostalgiques
de
notre
été
en
Septembre
The
kind
of
mundane
things
that
made
us
nostalgic
for
our
summer
in
September
Le
genre
de
banalités
que
j'ai
déjà
oublié
mais
dont
j'aurais
des
flashs
à
50
ans
The
kind
of
mundane
things
I've
already
forgotten
but
will
have
flashbacks
of
when
I'm
50
J'veux
pas
me
réveiller
à
50
ans
avec
des
regrets
fils
de
pute
I
don't
want
to
wake
up
at
50
with
regrets,
damn
it
Donc
on
va
le
faire
on
va
le
faire
on
va
le
faire
on
va
le
faire
on
va
le
f-
So
we're
gonna
do
it,
we're
gonna
do
it,
we're
gonna
do
it,
we're
gonna
do
it,
we're
gonna
d-
Maman
comprends
pas
que
je
lui
parle
de
la
Gaîté
Lyrique
Mom
doesn't
understand
that
I'm
talking
to
her
about
the
Gaîté
Lyrique
Elle
s'imagine
pas
que
son
fils
puisse
être
sur
la
scène
She
can't
imagine
her
son
being
on
stage
Papa
attends
que
j'annonce
mon
zénith
pour
ça
il
nous
faut
quelques
années
Dad's
waiting
for
me
to
announce
my
Zenith,
for
that
we
need
a
few
years
J'oublie
trop
vite
tout
ce
qu'il
s'est
passé
j'ai
l'impression
que
tout
est
acté
I
forget
everything
that
happened
too
quickly,
I
feel
like
everything
is
settled
Mais
demain
si
j'perds
tout
comment
j'fais?
But
tomorrow
if
I
lose
everything,
what
do
I
do?
J'm'en
suis
rendu
compte
quand
j'ai
reçu
l'appel
de
Gabin
et
Elliot
tout
le
matos
volé
I
realized
it
when
I
got
the
call
from
Gabin
and
Elliot,
all
the
equipment
stolen
Notre
travail
c'est
juste
entasser
des
données
ça
nous
a
mis
une
claque
Our
work
is
just
accumulating
data,
it
slapped
us
in
the
face
J'crois
même
que
ça
nous
a
changé
I
think
it
even
changed
us
J'prépare
mes
cartons
j'déménage
I'm
packing
my
boxes,
I'm
moving
Le
préavis
se
finit
le
jour
de
la
Boule
Noire
tout
est
lié
hein
The
notice
ends
the
day
of
the
Boule
Noire,
it's
all
connected,
huh?
J'quitte
mon
appart
dans
lequel
j'ai
créé
"les
étoiles"
"moins
de
bruit"
et
"s'oublier
encore"
I'm
leaving
my
apartment
where
I
created
"the
stars,"
"less
noise,"
and
"forgetting
myself
again"
Le
prochain
je
l'ai
fais
là-dedans
aussi
I
made
the
next
one
there
too
Je
vais
pas
remercier
mon
équipe
pour
une
fois
parce
qu'ils
ont
pas
changé
I'm
not
going
to
thank
my
team
this
time
because
they
haven't
changed
J'préfère
remercier
ceux
qu'étaient
là
avant
peu
importe
le
froid
peu
importe
le
temps
I
prefer
to
thank
those
who
were
there
before,
no
matter
the
cold,
no
matter
the
time
Merci
merci
beaucoup
Thank
you,
thank
you
very
much
Que
ce
soit
quand
j'étais
au
collège
tous
ceux
avec
qui
j'ai
commencé
le
rap
Whether
it
was
when
I
was
in
middle
school,
all
those
with
whom
I
started
rapping
Au
lycée
malgré
tout
ce
qu'est
arrivé
vous
êtes
encore
là
In
high
school,
despite
everything
that
happened,
you're
still
here
Merci
tout
le
monde
Thank
you
everyone
Merci
mon
public
qui
grandit
on
se
revoit
dans
1 mois
merci
Thank
you
to
my
growing
audience,
see
you
in
a
month,
thank
you
Et
j'suis
quand
même
plus
heureux
qu'avant
And
I'm
still
happier
than
before
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Adam Fernandes, Henri Delbeke
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.