Advm - .DEMAIN C'EST MIEUX. (single) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

.DEMAIN C'EST MIEUX. (single) - AdvmÜbersetzung ins Englische




.DEMAIN C'EST MIEUX. (single)
.TOMORROW IS BETTER. (single)
J'ouvre une bière à mon début de carrière
I crack open a beer at the dawn of my career, babe
Le dernier projet est sorti dans l'anxiété et les doutes
The last project dropped amidst anxiety and doubt
J'avais une Boule Noire une release les mixs un ancien taff à gérer
I had a Boule Noire gig, a release, the mixes, an old job to manage
Et tous les problèmes de mon enfance qui resurgissaient
And all my childhood issues resurfaced
Genre ils étaient déjà partis
Like they were ever really gone
Le seum était tellement gros sûrement aussi gros que les sommes dont on m'a parlé ensuite
The frustration was immense, probably as big as the sums they talked about later
J'ai vécu les coups de pute j'ai vécu les ennemis
I've experienced backstabbing, I've faced enemies
J'ai vaincu les coups de pute j'ai vaincu les ennemis
I've overcome backstabbing, I've conquered enemies
J'attends les prochains avec impatience
I'm eagerly awaiting the next ones
Je sais même pas si tout ça me rends heureux
I don't even know if all this makes me happy, sweetheart
Mais quand j'regarde des snap de moi à carrefour
But when I look at snaps of me at Carrefour
Des snap de moi au bar des snap de moi en tant que serveur
Snaps of me at the bar, snaps of me as a waiter
J'me rappelle que je me dois d'être heureux
I remember that I must be happy
Les galères de thune ça continue forcément on roule pas sur l'or gros
The money struggles continue, of course, we're not rolling in dough, darling
Ca continue de graille du Eco+ j'suis dans des airbnb de luxe que quand j'dois tourner un clip
Still eating Eco+ brand, only in luxury Airbnbs when I'm shooting a video
Et ces enculés m'ont scam 2000 Distrokid m'a bloqué 1500
And those bastards scammed me out of 2000, Distrokid blocked 1500
C'est l'argent que j'avais prévu pour vivre après avoir cramé mon avance
That's the money I had planned to live on after burning through my advance
Tranquille on négo le prochain contrat
Easy, we're negotiating the next contract
Et plus on est dans des négos plus j'remercie le ciel d'avoir un Vinzy
And the more we're in negotiations, the more I thank heaven for having Vinzy
J'suis loin d'être un businessman je l'ai appris quand j'ai ouvrir un nouveau compte
I'm far from a businessman, I learned that when I had to open a new account
Je l'ai appris le jour papa a reçu un courrier de l'ursaff sauf que cette fois c'était à mon nom
I learned it the day Dad got a letter from the tax office, except this time it was in my name
Cette année je passe la vingtaine j'ai l'impression que j'ai 35 ans
I'm turning twenty this year, I feel like I'm 35
J'suis en plein dans des répets en plein dans des rendez vous en plein dans des allers-retours
I'm in the midst of rehearsals, in the midst of meetings, in the midst of back and forth trips
J'me suis réveillé un matin tellement claqué sous la douche j'sentais plus mes jambes
I woke up one morning so exhausted, I couldn't feel my legs in the shower
Mais malgré tout ça a pas empêché au dernier projet de marcher
But despite all that, it didn't stop the last project from working
Et maintenant faut que je cours
And now I have to run
J'dis qu'il a marché la vérité quand j'ai vu les stats j'étais déçu
I say it worked, the truth is, when I saw the stats I was disappointed
Parce que j'ai tout idéalisé j'tiens ça de ma mère
Because I idealized everything, I get that from my mother
D'ailleurs j'vois plus trop mes parents encore moins mes gars
Besides, I don't see my parents much anymore, even less my friends
J'me sens tellement mal quand j'arrive en soirée et qu'ils ont vécu 50 nouvelles banalités sans moi
I feel so bad when I show up at a party and they've experienced 50 new mundane things without me
Le genre de banalités qu'ont tellement d'importance
The kind of mundane things that matter so much
Le genre de banalités qui font que t'es pas aigri quand t'as une femme et 2 enfants
The kind of mundane things that keep you from being bitter when you have a wife and 2 kids
Le genre de banalités qui te sortent de l'innocence
The kind of mundane things that take you out of innocence
Le genre de banalités qui nous rendaient nostalgiques de notre été en Septembre
The kind of mundane things that made us nostalgic for our summer in September
Le genre de banalités que j'ai déjà oublié mais dont j'aurais des flashs à 50 ans
The kind of mundane things I've already forgotten but will have flashbacks of when I'm 50
J'veux pas me réveiller à 50 ans avec des regrets fils de pute
I don't want to wake up at 50 with regrets, damn it
Donc on va le faire on va le faire on va le faire on va le faire on va le f-
So we're gonna do it, we're gonna do it, we're gonna do it, we're gonna do it, we're gonna d-
Maman comprends pas que je lui parle de la Gaîté Lyrique
Mom doesn't understand that I'm talking to her about the Gaîté Lyrique
Elle s'imagine pas que son fils puisse être sur la scène
She can't imagine her son being on stage
Papa attends que j'annonce mon zénith pour ça il nous faut quelques années
Dad's waiting for me to announce my Zenith, for that we need a few years
J'oublie trop vite tout ce qu'il s'est passé j'ai l'impression que tout est acté
I forget everything that happened too quickly, I feel like everything is settled
Mais demain si j'perds tout comment j'fais?
But tomorrow if I lose everything, what do I do?
J'm'en suis rendu compte quand j'ai reçu l'appel de Gabin et Elliot tout le matos volé
I realized it when I got the call from Gabin and Elliot, all the equipment stolen
Notre travail c'est juste entasser des données ça nous a mis une claque
Our work is just accumulating data, it slapped us in the face
J'crois même que ça nous a changé
I think it even changed us
J'prépare mes cartons j'déménage
I'm packing my boxes, I'm moving
Le préavis se finit le jour de la Boule Noire tout est lié hein
The notice ends the day of the Boule Noire, it's all connected, huh?
J'quitte mon appart dans lequel j'ai créé "les étoiles" "moins de bruit" et "s'oublier encore"
I'm leaving my apartment where I created "the stars," "less noise," and "forgetting myself again"
Le prochain je l'ai fais là-dedans aussi
I made the next one there too
Je vais pas remercier mon équipe pour une fois parce qu'ils ont pas changé
I'm not going to thank my team this time because they haven't changed
J'préfère remercier ceux qu'étaient avant peu importe le froid peu importe le temps
I prefer to thank those who were there before, no matter the cold, no matter the time
Merci merci beaucoup
Thank you, thank you very much
Que ce soit quand j'étais au collège tous ceux avec qui j'ai commencé le rap
Whether it was when I was in middle school, all those with whom I started rapping
Au lycée malgré tout ce qu'est arrivé vous êtes encore
In high school, despite everything that happened, you're still here
Merci tout le monde
Thank you everyone
Merci mon public qui grandit on se revoit dans 1 mois merci
Thank you to my growing audience, see you in a month, thank you
Et j'suis quand même plus heureux qu'avant
And I'm still happier than before





Autoren: Adam Fernandes, Henri Delbeke


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.