Advm - .À BOUT DE SOUFFLE. - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

.À BOUT DE SOUFFLE. - AdvmÜbersetzung ins Englische




.À BOUT DE SOUFFLE.
.BREATHLESS.
J'rêve de voyages, de partir dans un autre pays avec un micro et des enceintes
I dream of travels, of leaving for another country with a mic and speakers
Vue sur une mer ou sur la forêt
A view of the sea or the forest
J'en peux plus du béton et des grands boulevards
I can't stand the concrete and the grand boulevards anymore
Plus tard, j'achèterais des doudounes par drip
Later, I'll buy puffer jackets by the drip
J'aurais plus besoin de me protéger du froid
I won't need to protect myself from the cold anymore
J'suis dans un flou, le bonheur c'est mon plan cul, à quand la relation stable?
I'm in a blur, happiness is my hookup, when will I have a stable relationship?
Il passe une nuit, j'm'enivre dedans
He spends one night, I get drunk in it
Et j'fais tout pour qu'il parte le lendemain
And I do everything so that he leaves the next day
Genre il me dégoûte
Like he disgusts me
La tête remplie de brume, le ventre remplie de merde, le foie remplie de poison
My head full of fog, my belly full of shit, my liver full of poison
Et les yeux remplis de rouge
And my eyes full of red
A force de tema les infos j'me perds, j'commence à culpabiliser de mon propre malheur
By dint of fearing the news I get lost, I start to feel guilty for my own misfortune
J'ai supprimé Twitter, Dieu merci j'ai réussi
I deleted Twitter, thank God I succeeded
On fait du son jusqu'à 6, on reprends à 11, Dieu merci j'ai la musique
We make music until 6, we start again at 11, thank God I have music
Ca part dans tous les sens, j'ai la baisse d'tension
It's going in all directions, my blood pressure is dropping
Et j'ai grave besoin d'ma paye dans tous les cas j'suis seul
And I really need my paycheck, in any case I'm alone
J'bicrave ma peine dans un autre son
I'm hustling my pain in another song
Crame une clope et une teille j'avale tout le seum
Burning a cigarette and a bottle, I swallow all the bitterness
J'bicrave ma peine dans un autre son
I'm hustling my pain in another song
Le quotidien est plus trop charnel
Everyday life isn't very carnal anymore
J'ose plus papillonner par peur de faire du mal
I don't dare flirt anymore for fear of hurting someone
J'ai blessé des cœurs qui méritaient pas ça
I've hurt hearts that didn't deserve it
J'ai offert des roses à des salopes, elles ont fanées en 10 minutes
I offered roses to bitches, they withered in 10 minutes
Les sentiments diminuent diminuent diminuent
Feelings diminish diminish diminish
J'aurais du y réfléchir pendant des années mais le temps nous a rattrapé
I should have thought about it for years but time caught up with us
Donc j'me retrouve les larmes aux yeux sur un canap à me demander mon enfance est passée
So I find myself with tears in my eyes on a sofa wondering where my childhood went
Ou même juste si j'l'ai déjà vue passer, mon sang froid qui diminue diminue
Or even just if I ever saw it go by, my composure diminishing diminishing
On vit à 100 à l'heure pour finir nos jours au soleil
We live at 100 miles an hour to end our days in the sun
Mais si j'finissais mes jours au soleil j'me plaindrais de la chaleur
But if I ended my days in the sun I would complain about the heat
Pourquoi j'suis jamais content?
Why am I never happy?
Depuis gamin j'rêve d'être indépendantiste
Since I was a kid I've dreamed of being independent
jsuis dans des beaux locaux à Paris, y'a un contrat devant moi et je signe
Now I'm in nice offices in Paris, there's a contract in front of me and I sign
J'ai su en grandissant que c'était plus compliqué que ça
I learned growing up that it was more complicated than that
Ceux qu'insultent l'industrie l'ont sûrement surtout pas compris
Those who insult the industry probably just don't understand it
Mais maintenant j'ai une équipe de rêve, pas de patron et des nouvelles sapes
But now I have a dream team, no boss and new clothes
J'dois surmonter la pression, échapper aux crises d'angoisses quand j'pense au passé,
I have to overcome the pressure, escape the anxiety attacks when I think about the past,
Montrer à mes proches que je les aime, parce que j'les vois plus
Show my loved ones that I love them, because I don't see them anymore
Prendre soit d'eux alors que j'ai déjà du mal à prendre soin de moi, c'est une galère
Take care of them when I already have trouble taking care of myself, it's a struggle
Aller à droite à gauche et je sais que c'est encore que le début
Going left and right and I know it's only the beginning
J'ai le temps de m'adapter, mais est ce que je vais m'adapter? Je sais pas
I have time to adapt, but will I adapt? I don't know
J'ai pas les mêmes doutes qu'avant, parce qu'on sait que ça va prendre
I don't have the same doubts as before, because we know it's going to take time
Mais maintenant faut faire de l'argent
But now I have to make money
Parce que quand il rentre j'ai la trique
Because when it comes in I get a hard-on
Et quand il part j'deviens abstinent
And when it leaves I become abstinent
J'ai perdu du souffle à force de fumer, merci y'a que du tabac
I've lost my breath from smoking so much, thankfully it's only tobacco
Les addictions c'est trop galère avec oim,
Addictions are too hard with me,
J'crois j'aime tellement pas le présent que j'suis obligé d'avoir un vice pour supporter la sobriété
I think I hate the present so much that I have to have a vice to endure sobriety
J'sais pas quoi faire de mes mains en soirée, j'sais pas si j'me fais iech ou si tout a perdu sa saveur
I don't know what to do with my hands at parties, I don't know if I'm bored or if everything has lost its flavor
Y'a que certaines personnes qu'arrivent à me canaliser
Only certain people manage to channel me
Et j'aimerais tellement me poser
And I would so much like to settle down
Et j'aimerais tellement me poser avec une meuf saine,
And I would so much like to settle down with a healthy girl,
Ma vie sexuelle est tellement précoce que j'ai les pensées d'un mec de 25 balais
My sex life is so precocious that I have the thoughts of a 25-year-old guy
Ca me fait chier de te guer-dra pendant 3h pour que tu me dégoûtes après 30 minutes de plaisir
It pisses me off to court you for 3 hours only for you to disgust me after 30 minutes of pleasure
Et ça m'a même pas fais plaisir, j'peux plus te toucher après
And it didn't even give me pleasure, I can't touch you afterwards
J'peux plus t'embrasser après, les câlins sont insipides
I can't kiss you afterwards, the hugs are insipid
Ils sont pour précéder la baise, plus on s'embrasse, plus j'oublie ce que ça fait d'être amoureux
They're there to precede sex, the more we kiss, the more I forget what it's like to be in love
J'ai oublié ce que ça fait d'être amoureux
I've forgotten what it's like to be in love
19 balais bien trop mature, askip
19 years old, way too mature, supposedly
J'pense juste que j'cache mon immaturité en répétant ce que disent les grands
I just think I hide my immaturity by repeating what grown-ups say
Avec l'insouciance de la vingtaine
With the carelessness of someone in their twenties
La maturité c'est pas un âge non plus, c'est de l'expérience
Maturity isn't an age either, it's experience
J'connais des mecs de 40 ans aussi ridicules que des collégiens
I know 40-year-old guys as ridiculous as middle schoolers
Y'a des tipeu qui m'ont ouverts les yeux
There are some girls who opened my eyes
Et j'voulais faire un son de 2 minutes pour les streams
And I wanted to make a 2-minute song for the streams
Mais j'crois mon écriture a pris le dessus sur mon envie d'être mainstream
But I think my writing has taken over my desire to be mainstream
Nique sa mère
Fuck it





Autoren: Adam Fernandes


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.