Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
.À BOUT DE SOUFFLE.
.BREATHLESS.
J'rêve
de
voyages,
de
partir
dans
un
autre
pays
avec
un
micro
et
des
enceintes
I
dream
of
travels,
of
leaving
for
another
country
with
a
mic
and
speakers
Vue
sur
une
mer
ou
sur
la
forêt
A
view
of
the
sea
or
the
forest
J'en
peux
plus
du
béton
et
des
grands
boulevards
I
can't
stand
the
concrete
and
the
grand
boulevards
anymore
Plus
tard,
j'achèterais
des
doudounes
par
drip
Later,
I'll
buy
puffer
jackets
by
the
drip
J'aurais
plus
besoin
de
me
protéger
du
froid
I
won't
need
to
protect
myself
from
the
cold
anymore
J'suis
dans
un
flou,
le
bonheur
c'est
mon
plan
cul,
à
quand
la
relation
stable?
I'm
in
a
blur,
happiness
is
my
hookup,
when
will
I
have
a
stable
relationship?
Il
passe
une
nuit,
j'm'enivre
dedans
He
spends
one
night,
I
get
drunk
in
it
Et
j'fais
tout
pour
qu'il
parte
le
lendemain
And
I
do
everything
so
that
he
leaves
the
next
day
Genre
il
me
dégoûte
Like
he
disgusts
me
La
tête
remplie
de
brume,
le
ventre
remplie
de
merde,
le
foie
remplie
de
poison
My
head
full
of
fog,
my
belly
full
of
shit,
my
liver
full
of
poison
Et
les
yeux
remplis
de
rouge
And
my
eyes
full
of
red
A
force
de
tema
les
infos
j'me
perds,
j'commence
à
culpabiliser
de
mon
propre
malheur
By
dint
of
fearing
the
news
I
get
lost,
I
start
to
feel
guilty
for
my
own
misfortune
J'ai
supprimé
Twitter,
Dieu
merci
j'ai
réussi
I
deleted
Twitter,
thank
God
I
succeeded
On
fait
du
son
jusqu'à
6,
on
reprends
à
11,
Dieu
merci
j'ai
la
musique
We
make
music
until
6,
we
start
again
at
11,
thank
God
I
have
music
Ca
part
dans
tous
les
sens,
j'ai
la
baisse
d'tension
It's
going
in
all
directions,
my
blood
pressure
is
dropping
Et
j'ai
grave
besoin
d'ma
paye
dans
tous
les
cas
j'suis
seul
And
I
really
need
my
paycheck,
in
any
case
I'm
alone
J'bicrave
ma
peine
dans
un
autre
son
I'm
hustling
my
pain
in
another
song
Crame
une
clope
et
une
teille
j'avale
tout
le
seum
Burning
a
cigarette
and
a
bottle,
I
swallow
all
the
bitterness
J'bicrave
ma
peine
dans
un
autre
son
I'm
hustling
my
pain
in
another
song
Le
quotidien
est
plus
trop
charnel
Everyday
life
isn't
very
carnal
anymore
J'ose
plus
papillonner
par
peur
de
faire
du
mal
I
don't
dare
flirt
anymore
for
fear
of
hurting
someone
J'ai
blessé
des
cœurs
qui
méritaient
pas
ça
I've
hurt
hearts
that
didn't
deserve
it
J'ai
offert
des
roses
à
des
salopes,
elles
ont
fanées
en
10
minutes
I
offered
roses
to
bitches,
they
withered
in
10
minutes
Les
sentiments
diminuent
diminuent
diminuent
Feelings
diminish
diminish
diminish
J'aurais
du
y
réfléchir
pendant
des
années
mais
le
temps
nous
a
rattrapé
I
should
have
thought
about
it
for
years
but
time
caught
up
with
us
Donc
j'me
retrouve
les
larmes
aux
yeux
sur
un
canap
à
me
demander
où
mon
enfance
est
passée
So
I
find
myself
with
tears
in
my
eyes
on
a
sofa
wondering
where
my
childhood
went
Ou
même
juste
si
j'l'ai
déjà
vue
passer,
mon
sang
froid
qui
diminue
diminue
Or
even
just
if
I
ever
saw
it
go
by,
my
composure
diminishing
diminishing
On
vit
à
100
à
l'heure
pour
finir
nos
jours
au
soleil
We
live
at
100
miles
an
hour
to
end
our
days
in
the
sun
Mais
si
j'finissais
mes
jours
au
soleil
j'me
plaindrais
de
la
chaleur
But
if
I
ended
my
days
in
the
sun
I
would
complain
about
the
heat
Pourquoi
j'suis
jamais
content?
Why
am
I
never
happy?
Depuis
gamin
j'rêve
d'être
indépendantiste
Since
I
was
a
kid
I've
dreamed
of
being
independent
Là
jsuis
dans
des
beaux
locaux
à
Paris,
y'a
un
contrat
devant
moi
et
je
signe
Now
I'm
in
nice
offices
in
Paris,
there's
a
contract
in
front
of
me
and
I
sign
J'ai
su
en
grandissant
que
c'était
plus
compliqué
que
ça
I
learned
growing
up
that
it
was
more
complicated
than
that
Ceux
qu'insultent
l'industrie
l'ont
sûrement
surtout
pas
compris
Those
who
insult
the
industry
probably
just
don't
understand
it
Mais
maintenant
j'ai
une
équipe
de
rêve,
pas
de
patron
et
des
nouvelles
sapes
But
now
I
have
a
dream
team,
no
boss
and
new
clothes
J'dois
surmonter
la
pression,
échapper
aux
crises
d'angoisses
quand
j'pense
au
passé,
I
have
to
overcome
the
pressure,
escape
the
anxiety
attacks
when
I
think
about
the
past,
Montrer
à
mes
proches
que
je
les
aime,
parce
que
j'les
vois
plus
Show
my
loved
ones
that
I
love
them,
because
I
don't
see
them
anymore
Prendre
soit
d'eux
alors
que
j'ai
déjà
du
mal
à
prendre
soin
de
moi,
c'est
une
galère
Take
care
of
them
when
I
already
have
trouble
taking
care
of
myself,
it's
a
struggle
Aller
à
droite
à
gauche
et
je
sais
que
c'est
encore
que
le
début
Going
left
and
right
and
I
know
it's
only
the
beginning
J'ai
le
temps
de
m'adapter,
mais
est
ce
que
je
vais
m'adapter?
Je
sais
pas
I
have
time
to
adapt,
but
will
I
adapt?
I
don't
know
J'ai
pas
les
mêmes
doutes
qu'avant,
parce
qu'on
sait
que
ça
va
prendre
I
don't
have
the
same
doubts
as
before,
because
we
know
it's
going
to
take
time
Mais
maintenant
faut
faire
de
l'argent
But
now
I
have
to
make
money
Parce
que
quand
il
rentre
j'ai
la
trique
Because
when
it
comes
in
I
get
a
hard-on
Et
quand
il
part
j'deviens
abstinent
And
when
it
leaves
I
become
abstinent
J'ai
perdu
du
souffle
à
force
de
fumer,
merci
y'a
que
du
tabac
I've
lost
my
breath
from
smoking
so
much,
thankfully
it's
only
tobacco
Les
addictions
c'est
trop
galère
avec
oim,
Addictions
are
too
hard
with
me,
J'crois
j'aime
tellement
pas
le
présent
que
j'suis
obligé
d'avoir
un
vice
pour
supporter
la
sobriété
I
think
I
hate
the
present
so
much
that
I
have
to
have
a
vice
to
endure
sobriety
J'sais
pas
quoi
faire
de
mes
mains
en
soirée,
j'sais
pas
si
j'me
fais
iech
ou
si
tout
a
perdu
sa
saveur
I
don't
know
what
to
do
with
my
hands
at
parties,
I
don't
know
if
I'm
bored
or
if
everything
has
lost
its
flavor
Y'a
que
certaines
personnes
qu'arrivent
à
me
canaliser
Only
certain
people
manage
to
channel
me
Et
j'aimerais
tellement
me
poser
And
I
would
so
much
like
to
settle
down
Et
j'aimerais
tellement
me
poser
avec
une
meuf
saine,
And
I
would
so
much
like
to
settle
down
with
a
healthy
girl,
Ma
vie
sexuelle
est
tellement
précoce
que
j'ai
les
pensées
d'un
mec
de
25
balais
My
sex
life
is
so
precocious
that
I
have
the
thoughts
of
a
25-year-old
guy
Ca
me
fait
chier
de
te
guer-dra
pendant
3h
pour
que
tu
me
dégoûtes
après
30
minutes
de
plaisir
It
pisses
me
off
to
court
you
for
3 hours
only
for
you
to
disgust
me
after
30
minutes
of
pleasure
Et
ça
m'a
même
pas
fais
plaisir,
j'peux
plus
te
toucher
après
And
it
didn't
even
give
me
pleasure,
I
can't
touch
you
afterwards
J'peux
plus
t'embrasser
après,
les
câlins
sont
insipides
I
can't
kiss
you
afterwards,
the
hugs
are
insipid
Ils
sont
là
pour
précéder
la
baise,
plus
on
s'embrasse,
plus
j'oublie
ce
que
ça
fait
d'être
amoureux
They're
there
to
precede
sex,
the
more
we
kiss,
the
more
I
forget
what
it's
like
to
be
in
love
J'ai
oublié
ce
que
ça
fait
d'être
amoureux
I've
forgotten
what
it's
like
to
be
in
love
19
balais
bien
trop
mature,
askip
19
years
old,
way
too
mature,
supposedly
J'pense
juste
que
j'cache
mon
immaturité
en
répétant
ce
que
disent
les
grands
I
just
think
I
hide
my
immaturity
by
repeating
what
grown-ups
say
Avec
l'insouciance
de
la
vingtaine
With
the
carelessness
of
someone
in
their
twenties
La
maturité
c'est
pas
un
âge
non
plus,
c'est
de
l'expérience
Maturity
isn't
an
age
either,
it's
experience
J'connais
des
mecs
de
40
ans
aussi
ridicules
que
des
collégiens
I
know
40-year-old
guys
as
ridiculous
as
middle
schoolers
Y'a
des
tipeu
qui
m'ont
ouverts
les
yeux
There
are
some
girls
who
opened
my
eyes
Et
j'voulais
faire
un
son
de
2 minutes
pour
les
streams
And
I
wanted
to
make
a
2-minute
song
for
the
streams
Mais
j'crois
mon
écriture
a
pris
le
dessus
sur
mon
envie
d'être
mainstream
But
I
think
my
writing
has
taken
over
my
desire
to
be
mainstream
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Adam Fernandes
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.