Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keep On Limp'n
Продолжай хромать
Afroman
- Keep
on
Limpin'
Afroman
- Продолжай
хромать
There
go
thAT
Homie
Big
DRAWERS
Вон
идёт
тот
чувак
в
широких
штанах
HUSS
UPP
Hustler!
Эй,
торопись,
барыга!
(Talking
and
shizz)
(Треп
и
всё
такое)
Limpin'
through
the
hood
with
my
kakis
saggin
Хромаю
по
району,
штаны
висят
The
bottom
of
my
pants
toe
back
from
draggin
Низ
штанин
уже
истёрся
от
волочения
I'm
not
a
handicap
but
I
like
to
limp
Я
не
инвалид,
но
люблю
хромать
Life's
a
bitch
and
I'm
a
Palmdale
pimp
Жизнь
- сука,
а
я
сутенёр
из
Палмдейла
Limpin'
down
the
street
to
the
gangster
beat
Хромаю
по
улице
под
гангстерский
бит
Lean
to
the
side
and
grab
my
meat
Нагибаюсь
вбок
и
хватаюсь
за
свой
инструмент
I
don't
walk,
I
stroll
brother
Я
не
хожу,
я
фланирую,
сестрёнка
Afroman
is
a
soul
brother
Afroman
- брат
по
духу
I'm
young,
but
I'm
from
the
old
school
Я
молод,
но
из
старой
школы
Always
hang
around
old
fools
Всегда
тусуюсь
со
старичками
Lean
to
the
side
as
I
stride
Наклоняюсь
вбок,
когда
шагаю
I
can't
hide
my
hustler
pride
Не
могу
скрыть
свою
барыжную
гордость
When
I
walk
that
walk
and
talk
that
talk
Когда
я
так
хожу
и
так
говорю
They
sport
my
clothes,
Break
them
hoes
Они
носят
мою
одежду,
охмуряют
этих
шлюх
Afroman
is
from
the
80's
Afroman
из
80-х
Keep
on
Limpin'
Продолжай
хромать
Keep
on
Limpin'
Продолжай
хромать
Limp
when
you
sing,
limp
when
you
rap
Хромай,
когда
поёшь,
хромай,
когда
читаешь
рэп
Hold
your
leg
straight,
bend
your
kneecap
Держи
ногу
прямо,
согни
колено
Put
a
glide
in
your
stride,
dip
in
your
hip
Добавь
скольжения
в
свой
шаг,
покачивай
бедрами
Be
cool
fool,
when
you
clock
your
grip
Будь
крутым,
чувак,
когда
хватаешь
добычу
You
can
limp
fast,
you
can
limp
slow
Ты
можешь
хромать
быстро,
ты
можешь
хромать
медленно
However
you
limp,
limp
to
the
tempo
Как
бы
ты
ни
хромал,
хромай
в
темп
When
I
was,
thirteen
years
old
Когда
мне
было
тринадцать
лет
Some
boys
in
the
hood
taught
me
how
to
stroll
Пацаны
в
районе
научили
меня
фланировать
My
homie
TooTall
said
"what
up
G"?
Мой
кореш
Тутолл
сказал:
"Как
дела,
братан?"
Walk
to
the
liqour
store
Иди
в
магазин
за
бухлом
And
walk
like
me
И
ходи,
как
я
I
did
it
wrong
and
I
did
it
right
Я
делал
это
неправильно
и
делал
это
правильно
I
did
it
all
day,
I
did
it
all
night
Я
делал
это
весь
день,
я
делал
это
всю
ночь
I
used
to
practice
in
my
room
Я
тренировался
в
своей
комнате
In
my
mirror,
to
the
sound
of
the
stereo
boom
Перед
зеркалом,
под
грохот
стереосистемы
The
very
next
day
I
walked
to
school
На
следующий
день
я
пошёл
в
школу
And
grown
women
told
me
"you
so
cool"
И
взрослые
женщины
говорили
мне:
"Ты
такой
крутой"
Power
to
the
people
- right
on
Власть
народу
- всё
верно
The
sheriff
hit
the
block
Шериф
приехал
в
квартал
Turned
the
spotlight
on
Включил
прожектор
The
skinny
black
boy
called
Afroman
На
тощего
чёрного
парня
по
имени
Afroman
Rollin'
through
South
Central
Разъезжающего
по
Южному
Централу
With
my
dick
in
my
hand
С
членом
в
руке
(More
Talking
and
shizz)
(Ещё
больше
трёпа
и
всякой
фигни)
Four
things
I
like,
about
a
pimp
Четыре
вещи,
которые
мне
нравятся
в
сутенёре
The
way
he
dress,
the
way
he
limp
То,
как
он
одевается,
то,
как
он
хромает
That
clean,
unique
car
that
he
drives
Та
чистая,
уникальная
тачка,
на
которой
он
ездит
And
the
cool
ass
way
he
talk
and
jive
И
тот
крутой
способ,
которым
он
говорит
и
двигается
Even
when
he
get
locked
up
in
jail
Даже
когда
его
запирают
в
тюрьму
He
hop
out
his
cell
and
begin
to
bail
Он
выпрыгивает
из
камеры
и
начинает
зажигать
All
the
homeboys
locked
in
the
pen
Все
кореша,
запертые
в
тюрьме
Limp
down
the
hall
for
me
once
again
Хромые
по
коридору
для
меня
ещё
раз
You
can
take
my
freedom,
put
me
in
the
hole
Вы
можете
забрать
мою
свободу,
посадить
меня
в
карцер
But
even
in
the
hole
- Im'a
hit
my
stroll
Но
даже
в
карцере
- я
буду
фланировать
(Talk,
talk,
talk)
(Болтавня,
болтавня,
болтавня)
Dayton's
Hustler
Барыга
из
Дейтона
TrNSED
BY
Ruck
Переведено
Ruck
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.