Agarrate Catalina - Saludo 'Gente común' 2011 - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Saludo 'Gente común' 2011 - Agarrate CatalinaÜbersetzung ins Deutsche




Saludo 'Gente común' 2011
Gruß 'Gewöhnliche Leute' 2011
Gente común, maravillosamente común
Gewöhnliche Leute, wunderbar gewöhnlich
Distinta a todos igual, a todos los demás
Anders als alle, gleich allen anderen
Gente común
Gewöhnliche Leute
En el asiento de al lado, en la ventana del bar
Auf dem Sitz nebenan, im Fenster der Bar
Bajo el paraguas urgente, en la casa de enfrente, en el auto de atrás
Unter dem eiligen Regenschirm, im Haus gegenüber, im Auto dahinter
En el cuaderno tachado, y el portafolio marrón
Im durchgestrichenen Heft, und die braune Aktentasche
Esperando en la parada, la ropa colgada secándose al sol
Wartend an der Haltestelle, die aufgehängte Wäsche in der Sonne trocknend
Hay historias simples que contar
Es gibt einfache Geschichten zu erzählen
Todos los días un libreto humilde para armar, con nuestra vida
Jeden Tag ein bescheidenes Skript zu erstellen, mit unserem Leben
Cuanto cuento, cuanta trama, locos sueltos, risa, drama
So viel Erzählung, so viel Handlung, frei laufende Verrückte, Lachen, Drama
Tanta gente, tanta vida, diferente, parecida
So viele Leute, so viel Leben, verschieden, ähnlich
Anda por ahí, bajo la luz taciturna de una cantina nocturna
Sie sind unterwegs, unter dem schweigsamen Licht einer nächtlichen Kneipe
Planeando en una bicicleta, montando en un monopatín de madera
Auf einem Fahrrad dahingleitend, auf einem Holzroller fahrend
Por el confín de la tierra
Bis ans Ende der Welt
Cruzando en globos el planeta por cambiar
Den Planeten in Ballons überquerend, um zu tauschen:
Ramos de jazmín por frascos de alcanfor
Jasminsträuße gegen Kampfergläser
Hielo en aserrín por tierra de color
Eis in Sägemehl gegen farbige Erde
Piedras de afilar por tinta china azul
Schleifsteine gegen blaue Chinatinte
Faldas de percal por tarros de betún
Perkalröcke gegen Schuhcremetiegel
Cada cabeza es un mundo en el mundo veloz
Jeder Kopf ist eine Welt in der schnellen Welt
Que anda en los mares profundos de su corazón
Der in den tiefen Meeren seines Herzens wandelt
Hay una historia escondida en cada tipo común
Es gibt eine verborgene Geschichte in jedem gewöhnlichen Typen
Hay una historia escondida en un tipo común
Es gibt eine verborgene Geschichte in einem gewöhnlichen Typen
Es una vela encendida brillando en la multitud
Es ist eine brennende Kerze, die in der Menge leuchtet
Hemos dejado la vida atada al televisor
Wir haben das Leben an den Fernseher gefesselt gelassen
Con la mirada perdida soñando un mundo mejor
Mit verlorenem Blick, von einer besseren Welt träumend
Que se abra el telón, que empiece la comedia humana
Der Vorhang soll sich öffnen, die menschliche Komödie beginnen
Que arranque el camión, del circo de esta caravana
Der Lastwagen soll starten, der Zirkus dieser Karawane
Porque a la luz de un farol, amarilla
Denn im Licht einer Laterne, gelb
O en una noche de luna plateada
Oder in einer silbernen Mondnacht
Con la guitarra más pobre y sencilla
Mit der ärmsten und einfachsten Gitarre
Se oyen historias jamás contadas
Hört man nie zuvor erzählte Geschichten
Todos tenemos un cuento, para reír y llorar
Wir alle haben eine Geschichte, zum Lachen und zum Weinen
Somos payasos que el viento trajo a la orilla del mar
Wir sind Clowns, die der Wind ans Meeresufer getragen hat
Hay una historia en la esquina, el viento me la contó
Es gibt eine Geschichte an der Ecke, der Wind hat sie mir erzählt
La cuenta la Catalina, va a comenzar la función
Catalina erzählt sie, die Vorstellung beginnt gleich
La cuenta la Catalina, va a comenzar la función
Catalina erzählt sie, die Vorstellung beginnt gleich
(Ya comienza la función)
(Die Vorstellung beginnt jetzt)
Hay una historia escondida, perdida en la esquina, que el viento me trajo a la orilla de la función
Es gibt eine verborgene Geschichte, verloren an der Ecke, die der Wind mir an den Rand der Vorstellung gebracht hat





Autoren: Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.