Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ainda Ontem Chorei de Saudade
Erst Gestern Weinte Ich Vor Sehnsucht
Você
me
pede
na
carta
Du
bittest
mich
im
Brief,
Que
eu
desapareça
dass
ich
verschwinden
soll,
Que
eu
nunca
mais
te
procure
dass
ich
dich
nie
mehr
suchen
soll,
Pra
sempre
te
esqueça
dich
für
immer
vergessen
soll.
Posso
fazer
sua
vontade
Ich
kann
deinen
Willen
tun,
Atender
seu
pedido
deine
Bitte
erfüllen,
Mas,
esquecer
é
bobagem
aber
vergessen
ist
Unsinn,
É
tempo
perdido
ist
verlorene
Zeit.
Ainda
ontem
chorei
de
saudade
Erst
gestern
weinte
ich
vor
Sehnsucht,
Relendo
a
carta,
sentindo
o
perfume
den
Brief
wieder
lesend,
den
Duft
spürend.
Mas
que
fazer
com
essa
dor
que
me
invade?
Aber
was
tun
mit
diesem
Schmerz,
der
mich
überkommt?
Mato
esse
amor
ou
me
mata
o
ciúme
Töte
ich
diese
Liebe
oder
tötet
mich
die
Eifersucht.
O
dia
inteiro
te
odeio,
te
busco,
te
caço
Den
ganzen
Tag
hasse
ich
dich,
suche
ich
dich,
jage
ich
dich,
Mas
em
meu
sonho
de
noite,
te
beijo
e
te
abraço
aber
nachts
in
meinem
Traum
küsse
ich
dich
und
umarme
ich
dich.
Porque
os
sonhos
são
meus,
ninguém
rouba
e
nem
tira
Denn
die
Träume
gehören
mir,
niemand
stiehlt
oder
nimmt
sie
weg.
Melhor
sonhar
a
verdade,
que
amar
uma
mentira
Besser
die
Wahrheit
träumen,
als
eine
Lüge
lieben.
Ainda
ontem
chorei
de
saudade
Erst
gestern
weinte
ich
vor
Sehnsucht,
Relendo
a
carta,
sentindo
o
perfume
den
Brief
wieder
lesend,
den
Duft
spürend.
Mas
que
fazer
com
essa
dor
que
me
invade?
Aber
was
tun
mit
diesem
Schmerz,
der
mich
überkommt?
Mato
esse
amor
ou
me
mata
o
ciúme
Töte
ich
diese
Liebe
oder
tötet
mich
die
Eifersucht.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Moacir De Oliveira Franco
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.