Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Non Avessi Piu' Te
Wenn ich dich nicht mehr hätte
Se
non
avessi
più
te,
meglio
morire
Wenn
ich
dich
nicht
mehr
hätte,
wär'
es
besser
zu
sterben.
Perché
questo
silenzio
Denn
diese
Stille,
Che
nasce
intorno
a
me
die
um
mich
herum
entsteht,
Se
manchi
tu
mi
fa
sentire
wenn
du
fehlst,
lässt
sie
mich
spüren,
Solo,
come
un
fiume
che
va
verso
la
fine
allein,
wie
ein
Fluss,
der
seinem
Ende
entgegenfließt.
Questo
devi
sapere
Das
musst
du
wissen.
Da
queste
mie
parole
puoi
capire
quanto
ti
amo
Aus
meinen
Worten
kannst
du
erkennen,
wie
sehr
ich
dich
liebe.
Ti
amo,
per
sempre
Ich
liebe
dich,
für
immer.
Come
nessuno
al
mondo
ha
amato
mai
Wie
niemand
auf
der
Welt
je
geliebt
hat.
Ed
io
lo
so
che
non
mi
lascerai,
no,
non
puoi
Und
ich
weiß,
dass
du
mich
nicht
verlassen
wirst,
nein,
das
kannst
du
nicht.
Io
posso
darti,
lo
sai,
solo
l'amore
Ich
kann
dir,
das
weißt
du,
nur
Liebe
geben.
Posso
amarti
per
sempre
Ich
kann
dich
für
immer
lieben.
Ma
come
il
fiume
che
va,
io
troverei
la
fine
Aber
wie
der
Fluss,
der
fließt,
fände
ich
das
Ende,
Se
non
avessi
più
te
wenn
ich
dich
nicht
mehr
hätte.
Ma
come
il
fiume
che
va,
io
troverei
la
fine
Aber
wie
der
Fluss,
der
fließt,
fände
ich
das
Ende,
Se
non
avessi
più
te
wenn
ich
dich
nicht
mehr
hätte.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Luis Enrique Bacalov, Francesco Migliacci, Bruno Zambrini
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.