Agustin Magaldi - Levanta la Frente - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Levanta la Frente - Agustin MagaldiÜbersetzung ins Englische




Levanta la Frente
Lift Your Head
Levanta la frente. No escondas la cara.
Lift your head. Don't hide your face.
Enjuga tus lágrimas, échate a reír.
Dry your tears, start laughing.
No tengas vergüenza, a tu rostro aclara;
Don't be ashamed, clear your face;
¿Por qué tanta pena?, ¿por qué tal sufrir?
Why so much sorrow? Why such suffering?
Ya que tu falta será para el mundo
I know that your fault will be for the world
Escándalo, risa, placer y baldón;
Scandal, laughter, pleasure and shame;
Mas yo soy tu hermano, y al ser juez me fundo
But I am your brother, and as a judge I base myself
Según los dictados que da el corazón.
According to the dictates given by the heart.
No es falta la falta de dar luz a un niño:
It's not a fault to give birth to a child:
La ley de dar frutos es ley de la flor...
The law of bearing fruit is the law of the flower...
No peca quien brinda la fe del cariño,
He who offers the faith of love does not sin,
Ni es crimen el darse confiada al amor.
Nor is it a crime to surrender oneself trustingly to love.
Malvado es el hombre que infiere la ofensa;
Evil is the man who infers offense;
Infame es el hombre que bebe y se va,
Vile is the man who drinks and leaves,
Y deja en la fuente, la flor y no piensa,
And leaves in the fountain, the flower and does not think,
No piensa siquiera que un ser nacerá.
Does not even think that a being will be born.
Acércate, hermana; no llores, no temas;
Come closer, sister; do not cry, do not fear;
La ley de ser madre es ley natural;
The law of being a mother is a natural law;
Las madres son diosas con santas diademas,
Mothers are goddesses with holy diadems,
Ya cumplan o violen la norma legal.
Whether they comply with or violate the legal norm.
La madre casada, la madre soltera...
The married mother, the single mother...
Son todas iguales: son una, no dos;
They are all equal: they are one, not two;
Lo nieguen las leyes, lo niegue quien quiera,
Let the laws deny it, let whoever wants to deny it,
¡son todas iguales delante de Dios!
they are all equal before God!
¡No llores, hermana!... Ya ves... te comprendo.
Don't cry, sister!... You see... I understand you.
De nada te culpo, mi afecto te doy;
I don't blame you for anything, I give you my affection;
Mi casa, mis brazos, mis puños te ofrendo;
I offer you my house, my arms, my fists;
Del hijo que traes cual padre ya soy.
The son you carry I am already his father.
No temas, hermana; tendrás mis ahorros,
Don't be afraid, sister; you will have my savings,
Tendrás todo aquello que aquí dentro ves...
You will have everything you see here...
Tu buena cuñada me dio dos cachorros;
Your good sister-in-law gave me two puppies;
De cuenta haré, hermana, que ya tengo tres.
I will count, sister, that I already have three.





Autoren: Agustin Magaldi, Antonio Napoli


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.