Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mario
Battistella
- Agustín
Magaldi
Марио
Баттистелла
- Агустин
Магальди
Hermosa
muñeca
de
Talle
Gentil
Прекрасная
куколка
изящного
стана,
Trocito
de
Cielo;
Capullo
de
Abril
Кусочек
небес,
апрельский
бутон.
Lo
mismo
que
El
Poeta
quisiera
Cantar
То,
что
поэт
хотел
бы
воспеть,
Tu
Esbelta
Silueta;
Tu
Gracia
Sin
Par.
Твой
стройный
силуэт,
твоя
несравненная
грация.
Más
Frente
A
Tu
Imagen;
Que
Me
Hace
Soñar
Но
перед
твоим
образом,
что
заставляет
меня
мечтать,
Prefiero
Adorarte;
Mirarte
y
Callar
Я
предпочитаю
любоваться
тобой,
смотреть
и
молчать.
Porque
no
Hay
Palabras
En
Mi
Confesión
Потому
что
нет
слов
в
моем
признании,
Que
Expresen
El
Ansia
de
mi
Corazón.
Которые
могли
бы
выразить
стремление
моего
сердца.
¿Que
misterio
Hay
En
Tu
Fascinación?
Какая
тайна
кроется
в
твоем
очаровании?
¿Porque
A
Tu
Lado
Tiemblo
de
Emoción?
Почему
рядом
с
тобой
я
дрожу
от
волнения?
Una
Estrella
Que
me
Ciega
de
Esplendor
Звезда,
ослепляющая
меня
своим
сиянием?
Para
Que
Yo
muera
Por
Tu
Amor.
Чтобы
я
умер
за
твою
любовь?
Tu
Aliento
Es
Perfume;
Tu
Voz
Celestial;
Твое
дыхание
— благоухание,
твой
голос
— небесный,
Caricias
Tus
Ojos;
Tu
Boca
Sensual
Ласка
— твои
глаза,
твои
губы
— чувственные.
Por
Eso
Al
mirarte;
Yo
Que
nunca
Ame
Поэтому,
глядя
на
тебя,
я,
никогда
не
любивший,
Te
Adoro;
Te
Quiero;
Ya
Cuanto
no
Se.
Обожаю
тебя,
люблю
тебя,
уже
сам
не
знаю
сколько.
Quien
Dice
Que
Venus;
En
La
Perfección
Кто
сказал,
что
Венера
в
своем
совершенстве
No
Ha
Visto
Tu
Talle;
ni
Ha
Oído
Tu
Voz
Не
видела
твоего
стана
и
не
слышала
твоего
голоса?
¡Ah;
Si
Yo
Pudiera!
decírtelo
A
Ti
Ах,
если
бы
я
мог
сказать
тебе
Todo
Lo
que
Siento
desde
que
Te
Vi
Все,
что
чувствую
с
тех
пор,
как
увидел
тебя!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.