глаза-стекляшки
Augen wie Glas
(Умело
притворяюсь
молодым)
(Ich
stelle
mich
geschickt
jung)
Умело
притворяюсь
молодым
и
эрудированным
Ich
stelle
mich
geschickt
jung
und
gebildet
Уличные
кошки
аплодируют
Straßenkatzen
applaudieren
Покупай
на
что-нибудь
еще,
я
на
внешку
не
реагирую
Kauf
dir
was
anderes,
Äußeres
beeindruckt
mich
nicht
Но
мне
это
стоит
больших
усилий
(я
хочу)
Doch
das
kostet
mich
große
Mühe
(Ich
will)
Я
хочу
тебя
прикончить,
а
когда-то
боялся
с
тобой
начать
Ich
will
dich
erledigen,
doch
einst
fürchtete
ich
dich
anzusprechen
Боялся,
что
будет
больно,
но
больше
боюсь
сейчас
Ich
fürchtete
Schmerz,
doch
jetzt
fürchte
ich
mehr
Да,
да,
да,
ты
красивая,
но
с
тобой
мне
не
хочется
Ja,
ja,
ja,
du
bist
schön,
doch
ich
habe
keine
Lust
Не
молчать,
не
говорить,
не
кричать
Weder
Stille,
noch
Worte,
noch
Schreie
Держи
себя
в
руках,
отпусти
мою
ладонь
Halt
dich
zusammen,
lass
meine
Hand
los
Я
не
говорю:
"Пока",
скажи
спасибо
и
на
том
Ich
sage
nicht
"Tschüss",
sei
dankbar
dafür
Всё
это
напрокат,
наигрался,
преисполнился
Alles
geliehen,
gespielt,
vollendet
Скука
убивает,
заткни
меня
за
пояс,
заткни
меня
за
пояс
Langeweile
tötet,
übertrumpfe
mich,
übertrumpfe
mich
У
меня
глаза-стекляшки
Ich
habe
Augen
wie
Glas
Но
ей
не
страшно
Doch
keine
Angst
hat
sie
Со
мной
не
страшно
Keine
Angst
mit
mir
Я
ей
комом
в
горле
Bin
ihr
Klumpen
im
Hals
Она
точно
так
же
Genauso
geht
es
ihr
Ей
плохо-плохо
со
мной
Schlecht
so
schlecht
mit
mir
А
мне
так
— с
каждой-каждой-каждой
Mir
mit
jeder
mit
jeder
mit
jeder
У
меня
глаза-стекляшки
Ich
habe
Augen
wie
Glas
Но
ей
не
страшно
Doch
keine
Angst
hat
sie
За
меня
не
страшно
Keine
Angst
um
mich
Я
ей
комом
в
горле
Bin
ihr
Klumpen
im
Hals
Она
точно
так
же
Genauso
geht
es
ihr
Ей
плохо-плохо
со
мной
Schlecht
so
schlecht
mit
mir
А
без
меня
— не
важно
Ohne
mich
– egal
И
что?
Плохо
— не
скучно
Und
was?
Schlecht
– nicht
langweilig
Сегодня
нет
настроения
прикольно
отшучиваться
Heute
keine
Lust
auf
witzige
Sprüche
Зачем?
Я
скажу
тебе
— секс
и
вдохновение
переоценены
Warum?
Ich
sag
dir:
Sex
und
Inspiration
sind
überbewertet
Ты
посмотри
на
всё
с
моей
стороны
Sieh
mal
alles
aus
meiner
Sicht
Мне
в
среднем
женщина
кажется
интересной
сутки
или
двое
Eine
Frau
finde
ich
meist
ein,
zwei
Tage
spannend
Искренне,
после
— я
просто
вежливый,
и
это
в
лучшем
случае
Danach
bin
ich
nur
höflich,
bestenfalls
Тогда
зачем
стою
на
расстоянии
выстрела
Warum
also
stehe
ich
auf
Schussentfernung
Смотря
на
тебя
бешеными
Starre
dich
wahnsinnig
mit
meinen
Augen
Если
ты
изучена
мной
уже
досконально
Wenn
du
komplett
von
mir
durchschaut
bist
Я
просто
восхищаюсь,
не
подпускаю
Bewundre
ich
nur,
lasse
nicht
ran
Нет,
и
не
отпускаю
Nein,
und
lasse
nicht
los
Ей
на
меня
больно
смотреть
Sie
sieht
mich
schmerzvoll
an
Так
не
смотри,
я
нагулялся
и
вернулся
просто
поговорить
Dann
sieh
nicht,
ich
war
aus
und
zurück
für
ein
Gespräch
Ты
молчишь,
ты
воротишь
нос
Du
schweigst,
rümpfst
die
Nase
Ты
говоришь
спасибо
ветру,
что
меня
унёс
Du
sagst
danke
dem
Wind,
der
mich
fortgetragen
Я
тоже
говорю
спасибо
ветру
Danke
Wind
sag
auch
ich
Боюсь,
пожалею,
будто
есть
выбор
Zuviel
Bereuen,
als
gäb's
Wahl
Не,
я
даже
рад,
что
мне
почти
ничё
не
видно,
ведь
Doch
ich
bin
froh,
fast
nichts
zu
sehen
– denn
У
меня
глаза-стекляшки
Ich
habe
Augen
wie
Glas
Но
ей
не
страшно
Doch
keine
Angst
hat
sie
Со
мной
не
страшно
Keine
Angst
mit
mir
Я
ей
комом
в
горле
Bin
ihr
Klumpen
im
Hals
Она
точно
так
же
Genauso
geht
es
ihr
Ей
плохо-плохо
со
мной
Schlecht
so
schlecht
mit
mir
А
мне
так
— с
каждой-каждой-каждой
Mir
mit
jeder
mit
jeder
mit
jeder
У
меня
глаза-стекляшки
Ich
habe
Augen
wie
Glas
Но
ей
не
страшно
Doch
keine
Angst
hat
sie
За
меня
не
страшно
Keine
Angst
um
mich
Я
ей
комом
в
горле
Bin
ihr
Klumpen
im
Hals
Она
точно
так
же
Genauso
geht
es
ihr
Ей
плохо-плохо
со
мной
Schlecht
so
schlecht
mit
mir
А
без
меня
— не
важно
Ohne
mich
– egal
Я
смотрю
в
никуда,
я
смотрю
в
никуда
Ich
starre
ins
Nichts,
ich
starre
ins
Nichts
Я
смотрю
в
никуда
Ich
starre
ins
Nichts
На
моих
глазах
пелена,
на
моих
глазах
пелена
Vor
meinen
Augen
ein
Schleier,
vor
meinen
Augen
ein
Schleier
Я
смотрю
в
никуда,
я
смотрю
в
никуда
Ich
starre
ins
Nichts,
ich
starre
ins
Nichts
Я
смотрю
в
никуда
Ich
starre
ins
Nichts
На
моих
глазах
пелена,
на
моих
глазах
пелена
Vor
meinen
Augen
ein
Schleier,
vor
meinen
Augen
ein
Schleier
Пелена,
пелена,
пелена
Schleier,
Schleier,
Schleier
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: кособуцкий владислав сергеевич, попов андрей павлович
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.