Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
kez
beni
alttan
alın,
Nimm's
mir
diesmal
nicht
übel,
Brooklyn'in
köyü
ben
alt
tabanı
Ich
bin
das
Dorf
von
Brooklyn,
die
unterste
Ebene
Mos
Def
uzaktan
akrabamız
Mos
Def
ist
ein
entfernter
Verwandter
von
uns
Ve
olur
hep
bi
köşede
plakalarımız,
Und
irgendwo
haben
wir
immer
unsere
Platten,
İnatla
dağınık
Hartnäckig
verstreut
Tipi
bile
inatla
bağırır,
Sogar
mein
Style
schreit
hartnäckig,
Bu
yaşta
halatla
ip
atla
artık,
In
diesem
Alter,
spring
Seil
mit
einem
Strick,
3'e
5 katıp
iyi
laf
yaparım
Ich
reime
gut,
drei
mal
fünf
Ekip
Konyalı
iki
Kürt
Rastalı
Die
Crew
ist
aus
Konya,
zwei
Kurden,
ein
Rasta
Bi
de
İskenderun,
bir
çiftli
dene
o
bir
de
içmem
durup,
Und
aus
İskenderun,
versuch's
mal
pur,
ich
kann
nicht
aufhören
zu
trinken,
Orada
içler
buruk,
bilinçler
dolu
Dort
sind
die
Herzen
schwer,
das
Bewusstsein
voll
Bir
nesil
yetişiyor
sokaktan
kopuk
Eine
Generation
wächst
heran,
ohne
Bezug
zur
Straße
Sokak
da
rahat
değil
dolu
paparoz
Die
Straße
ist
auch
nicht
sicher,
voller
Paparazzi
Kafanı
dağıtacağın
bi
konu
falan
olsun,
Such
dir
ein
Thema,
um
deinen
Kopf
frei
zu
bekommen,
Sana
bi
üçlü
bana
bi
dolu
kavanoz,
Für
dich
ein
Dreier,
für
mich
ein
volles
Glas,
Dilin
sürçse
ismin
AgaB
falan
olur.
Wenn
du
dich
versprichst,
wird
dein
Name
zu
AgaB
oder
so.
Kafanı
sarman
olur
Suppa
istasyon.
Dein
Kopf
wird
eingewickelt,
Suppa
Station.
Ve
voodoo
first
class,
tatlım
kıstas
yok.
Und
Voodoo
First
Class,
Süße,
keine
Maßstäbe.
Funked-UP
Murder,
Ais'ta
bi
saç
boğumu
Funked-UP
Murder,
Ais
hat
eine
Haarsträhne
E
hadi
bizi
geç
ganja
bizzat
doğulu
ey!
Lass
uns
in
Ruhe,
Ganja
ist
persönlich
aus
dem
Osten,
ey!
Sigaranı
alev
alev!
Deine
Zigarette
lichterloh!
Babylon
duvarları
duman,
Babylons
Mauern
voller
Rauch,
Sen
o
ateşi
yak!
Entfach
dieses
Feuer!
Yıkılır
kale,
ateş
Die
Festung
wird
fallen,
Feuer
Içinde
küllerle.
In
Asche.
Sen
o
ateşi
yak!
Entfach
dieses
Feuer!
Parçaya
bak
Schau
dir
das
Stück
an
Aga
ganja
yakak!
Aga,
lass
uns
Ganja
rauchen!
Kederi,
derdi
yalan
olur
sıkıntı
anca
ayak,
Kummer
und
Sorgen
werden
zur
Lüge,
Probleme
sind
nur
noch
Nebensache,
Genede
kanka
yavaş,
Aber
trotzdem,
Kumpel,
langsam,
Acele
harcama
ya.
Verschwende
es
nicht
so
schnell.
Zulanı
sakla
kenara
bi
yere
ya
da
bi
çantaya
at.
Versteck
dein
Zeug
irgendwo
oder
wirf
es
in
eine
Tasche.
Kafa
dolsun...
Lass
den
Kopf
voll
werden...
Bide
bakarsın
gecenin
alacakaranlığına
sonra
Und
plötzlich,
in
der
Dämmerung
der
Nacht
Sabah
olmuş...
Ist
es
Morgen
geworden...
Güneşin
ateşine
kalk!
Steh
auf
zum
Feuer
der
Sonne!
Babylon
ortasında
ben
lirikal
militan
Inmitten
von
Babylon
bin
ich
ein
lyrischer
Militant
Savaş
ortamında
dilim
kritikal
bir
silah
In
einer
Kriegsumgebung
ist
meine
Zunge
eine
kritische
Waffe
Adalet
iste
çünkü
burada
kimi
aç
kimi
kral
Fordere
Gerechtigkeit,
denn
hier
sind
manche
hungrig,
manche
Könige
Faşizmi
diline
tel
yap
ve
onu
bi
gitar
gibi
çal!
Mach
den
Faschismus
zur
Saite
deiner
Zunge
und
spiel
ihn
wie
eine
Gitarre!
Kafam
güzel,
Ich
bin
gut
drauf,
Gezerim
Ankara'da
yelkenliyle,
Ich
segle
mit
einem
Segelboot
in
Ankara,
Seninde
öyleyse
dumanla
eğlen
şimdi.
Wenn
du
es
auch
bist,
dann
vergnüg
dich
jetzt
mit
dem
Rauch.
Burada
dur
ve
gel
sen
bizle
Bleib
hier
und
komm
mit
uns
Ateşi
yakman
için
hiçbir
zaman
erken
değildir!
Es
ist
nie
zu
früh,
um
das
Feuer
zu
entfachen!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Onur Arslan, Sercan Ipekcioglu
Album
Atesi Yak
Veröffentlichungsdatum
12-01-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.