Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
足音もなく
行き過ぎた
Without
a
sound,
the
seasons
passed
me
by
季節を
ひとり見送って
And
I
watched
them
go,
all
alone
はらはら涙あふれる
私十八
Tears
streamed
down
my
face,
at
eighteen
無口だけれど
あたたかい
Quiet,
yet
warm
心を持った
あのひとの
He
had
a
heart
別れの言葉
抱きしめ
やがて十九に
His
parting
words
I
held
close,
as
I
turned
nineteen
心ゆれる
秋になって
涙もろい私
My
heart
fluttered
in
the
autumn,
and
I
cried
easily
青春はこわれもの
愛しても傷つき
Youth
is
fragile,
love
can
hurt
青春は忘れもの
過ぎてから気がつく
Youth
is
fleeting,
we
only
realize
it
when
it's
gone
ふとしたことで
はじめての
In
a
moment
of
spontaneity
くちづけをした
あのひとは
I
kissed
him,
for
the
first
time
ごめんといった
それきり
声もかけない
He
said
he
was
sorry,
and
that
was
the
last
I
heard
卒業式の
前の日に
The
day
before
graduation
心を告げに
来たひとは
He
came
to
confess
his
feelings
私の悩む
顔見て
肩をすぼめた
He
saw
my
troubled
face
and
shrugged
誰も彼も
通り過ぎて
二度とここへ来ない
Everyone
passed
me
by,
never
to
return
青春はこわれもの
愛しても傷つき
Youth
is
fragile,
love
can
hurt
青春は忘れもの
過ぎてから気がつく
Youth
is
fleeting,
we
only
realize
it
when
it's
gone
ひとりで
紅茶のみながら
Alone,
I
sip
my
tea
絵葉書なんか
書いている
And
write
postcards
お元気ですか
みなさん
Are
you
well,
my
friends?
いつか
逢いましょう
Let's
meet
again,
someday
無邪気な
春の語らいや
Our
innocent
spring
conversations
はなやぐ
夏のいたずらや
Our
playful
summer
escapades
笑いころげた
あれこれ
思う秋の日
I
remember
them
all
with
a
smile,
on
this
autumn
day
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 阿久 悠, 三木 たかし, 阿久 悠, 三木 たかし
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.