Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To The Door Of The Sun (Alle Porte Del Sole)
To The Door Of The Sun (Alle Porte Del Sole)
Ed
ora
che
ho
pochi
passi
nelle
gambe
And
now
that
I
have
few
steps
in
my
legs
Il
nulla
fluttua
Nothingness
floats
by
E
una
bestia
volante
gigante
And
a
giant
flying
beast
Sulle
porte
spalancate
On
wide
open
doors
Dalla
foresta
porta
sonno
tra
le
grate
From
the
forest
brings
sleepiness
behind
the
bars
Dal
pozzo
nero
sale
una
luce
strana
From
the
cesspool
rises
a
strange
light
In
cima
al
cielo
si
eleva
un
vimana
On
top
of
the
sky
a
vimana
rises
Passi
corrono
rapidi
alla
chiesa
Steps
run
fast
to
the
church
Trafugato
il
luogo
della
sacra
ascesa
The
place
of
sacred
ascension
has
been
stolen
Ma
non
c′era
niente,
solo
croci
nel
presente
But
there
was
nothing,
only
crosses
in
the
present
Ma
non
c'era
niente,
solo
sangue
fra
le
tende
But
there
was
nothing,
only
blood
between
the
tents
Ma
quale
fede
But
what
faith
Quel
dio
muore
That
god
dies
Predicava
a
amore
ma
qua
c′è
orrore
He
preached
about
love
but
here
there
is
horror
Silenzio
nella
retrovia
oscura
Silence
in
the
dark
back
Un
barbone
si
gode
la
solitudine
affianco
alla
paura
A
homeless
man
enjoys
solitude
next
to
fear
Sotto
l'incudine
di
chi
ha
oro
ma
non
ne
ha
la
cura
Under
the
anvil
of
those
who
have
gold
but
do
not
take
care
of
it
No,
non
ne
ha
la
cura
No,
he
does
not
take
care
of
it
Corro
senza
una
meta
I
run
without
a
goal
Una
mappa
non
ce
l'ho
I
have
no
map
L′ho
venduta
per
una
grappa
I
sold
it
for
a
grappa
E
ciò
che
ho
è
la
disperazione
And
what
I
have
is
despair
Urlare
nel
nulla
e
la
pace
interiore
Shout
in
the
void
and
the
inner
peace
Non
avendo
risposte
dalle
pareti
Having
no
answers
from
the
walls
Manco
l′eco
di
giù
nei
miei
silenzi
Not
even
the
echo
from
below
in
my
silences
Qua
solo
zitti
spettri
sui
tetti
assenti
Here
only
silent
ghosts
on
absent
roofs
Sono
solo
morti
apparenti.
They
are
only
apparent
deaths.
Svaniscono
al
tatto
se
ti
avvicini
They
vanish
to
the
touch
if
you
get
close
Come
l'amore
quando
poi
sorridi
Like
love
when
you
smile
Capirai
che
era
solo
un′illusione
You
will
understand
that
it
was
only
an
illusion
Averlo
capito
forse
ne
è
la
soddisfazione
To
have
understood
it
is
perhaps
the
satisfaction
Ho
rammarico
forse
ma
ho
camminato
così
tante
volte
I
regret
perhaps
but
I
have
walked
so
many
times
Che
per
me
queste
strade
ora
sono
troppe
That
for
me
these
roads
are
now
too
many
Quindi
va
sugli
incubi
e
sali
sulle
loro
groppe
So
go
on
the
nightmares
and
climb
on
their
backs
Ma
poi
se
cado
chi
può
alzarmi
But
then
if
I
fall
who
can
lift
me
Dice
chi
ignaro
ma
cade
da
anni
Says
who
ignorant
but
falls
for
years
Tra
mille
Sbatti
Amidst
a
thousand
Slams
Ti
sei
rialzato
You
got
up
Eri
solo
ma
non
ti
sei
svegliato
You
were
alone
but
you
did
not
wake
up
Meglio
chiudere
gli
occhi
e
sognare
ancora
Better
close
your
eyes
and
dream
again
Questo
sogno
non
mi
piace
ma
fin'ora
I
do
not
like
this
dream
but
so
far
Preferisco
farmi
male
nella
mia
mente
I
prefer
to
hurt
myself
in
my
mind
Ma
non
riaprirò
gli
occhi
al
presente
But
I
will
not
open
my
eyes
to
the
present
No,
non
li
riaprirò.
No,
I
will
not
open
them
again.
Soli
in
campi
bruciati
Alone
in
scorched
fields
Soli
in
mari
desertificati
Alone
in
the
desertified
seas
Guardiamo
un
orizzonte
che
muore
We
look
at
a
dying
horizon
E
tutto
si
ricrea.
Al
Calar
Del
Sole.
And
everything
is
recreated.
At
Sunset.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Pace, Panzeri, Pilat, Newell, Conti
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.