Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Après
la
vague
reste
l'écume
Nach
der
Welle
bleibt
der
Schaum
Après
le
concert,
les
costumes
Nach
dem
Konzert,
die
Kostüme
Après
l'amour,
une
amertume
Nach
der
Liebe,
eine
Bitterkeit
Dur
d'être
après
ce
que
nous
fûmes
Schwer,
danach
zu
sein,
was
wir
waren
Après
Vinci
reste
le
bitume
Nach
Vinci
bleibt
der
Asphalt
Après
le
pollen,
un
gros
rhume
Nach
dem
Pollen,
ein
starker
Schnupfen
Après
l'AVC,
un
légume
Nach
dem
Schlaganfall,
ein
Gemüse
Nous
ne
fîmes
que
ce
que
nous
pûmes
Wir
taten
nur,
was
wir
konnten
Et
nous
voilà,
là,
au
cœur
de
la
nuit
Und
da
sind
wir,
mitten
in
der
Nacht
Et
nous
voilà,
là,
sur
fond
d'insomnie
Und
da
sind
wir,
auf
dem
Hintergrund
der
Schlaflosigkeit
Rejouant
nos
vies
Spielen
unsere
Leben
nach
Et
nous
voilà,
là,
au
cœur
de
la
nuit
Und
da
sind
wir,
mitten
in
der
Nacht
Et
nous
voilà,
là,
nus
et
démunis
Und
da
sind
wir,
nackt
und
mittellos
Nous
demandant
si
Fragen
uns,
ob
Après
Boris
reste
l'Écume
Nach
Boris
bleibt
der
Schaum
der
Tage
Après
le
naufrage,
la
brume
Nach
dem
Schiffbruch,
der
Nebel
Après
l'attentat,
le
volume
Nach
dem
Attentat,
die
Lautstärke
Dur
d'être
après
ce
que
nous
fûmes
Schwer,
danach
zu
sein,
was
wir
waren
Après
la
vie
reste
le
posthume
Nach
dem
Leben
bleibt
das
Posthume
Après
la
boucherie,
la
coutume
Nach
dem
Gemetzel,
die
Gewohnheit
La
queue,
les
oreilles
et
les
plumes
Der
Schwanz,
die
Ohren
und
die
Federn
Nous
ne
fîmes
que
ce
que
nous
pûmes
Wir
taten
nur,
was
wir
konnten
Et
nous
voilà,
là,
au
cœur
de
la
nuit
Und
da
sind
wir,
mitten
in
der
Nacht
Et
nous
voilà,
là,
sur
fond
d'insomnie
Und
da
sind
wir,
auf
dem
Hintergrund
der
Schlaflosigkeit
Rejouant
nos
vies
Spielen
unsere
Leben
nach
Et
nous
voilà,
là,
au
cœur
de
la
nuit
Und
da
sind
wir,
mitten
in
der
Nacht
Et
nous
voilà,
là,
nus
et
démunis
Und
da
sind
wir,
nackt
und
mittellos
Nous
demandant
si
Fragen
uns,
ob
À
l'aune
de
quoi,
estimer
nos
vies?
Nach
welchem
Maßstab,
unsere
Leben
bewerten?
À
l'aune
de
toi,
l'ai-je
réussie?
Nach
deinem
Maßstab,
habe
ich
es
geschafft?
Cela
me
suffit
Das
genügt
mir
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alain Chamfort, Dominique Burgaud
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.