Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
sé
qué
viento
te
trajo
de
amor
encendida
Не
знаю,
какой
ветер
принёс
тебя,
любовью
пылающую
A
mi
corazón
llegaste
sin
aviso
previo
В
моё
сердце
ты
вошла
без
предупреждения
Muda
se
quedó
la
noche,
tan
sólo
el
sonido
Ночь
онемела,
лишь
звук
De
tu
corazón
y
el
mío
rompió
aquel
silencio
Твоего
и
моего
сердца
разорвал
ту
тишину
Recorrimos
paso
a
paso
cada
madrugada
Мы
прошли
шаг
за
шагом
каждый
рассвет
Encendimos
verso
a
verso
las
luces
del
alba
Зажигали
стих
за
стихом
огни
зари
Mi
canción
se
hace
paloma
que
vuela
hasta
tu
ventana
Моя
песня
стала
голубкой,
летящей
к
твоему
окну
Mil
poemas,
mil
te
quieros,
cómplices
en
tu
morada
Тысяча
стихов,
тысяча
"люблю",
сообщники
в
твоём
доме
Embriagados
de
deseo,
risa,
llanto,
canto,
calma
Одурманенные
страстью,
смех,
слёзы,
пение,
покой
Gozaré
de
cada
instante
que
estés
a
mi
lado
Наслаждаться
буду
каждым
мгновеньем
рядом
с
тобой
Acariciaré
tu
cuerpo,
beberé
en
tus
labios
Ласкать
твоё
тело,
пить
с
твоих
губ
Te
perfumaré
la
cama
de
lirio
y
romero
Одушу
твою
постель
лилией
и
розмарином
Y
le
robaré
a
la
luna
plata
pa'
tu
pelo
И
украду
у
луны
серебро
для
твоих
волос
Recorrimos
paso
a
paso
cada
madrugada
Мы
прошли
шаг
за
шагом
каждый
рассвет
Encendimos
verso
a
verso
las
luces
del
alba
Зажигали
стих
за
стихом
огни
зари
Mi
canción
se
hace
paloma
que
vuela
hasta
tu
ventana
Моя
песня
стала
голубкой,
летящей
к
твоему
окну
Mil
poemas,
mil
te
quieros,
cómplices
en
tu
morada
Тысяча
стихов,
тысяча
"люблю",
сообщники
в
твоём
доме
Embriagados
de
deseo,
risa,
llanto,
canto,
calma
Одурманенные
страстью,
смех,
слёзы,
пение,
покой
Recorrimos
paso
a
paso
cada
madrugada
Мы
прошли
шаг
за
шагом
каждый
рассвет
Encendimos
verso
a
verso
las
luces
del
alba
Зажигали
стих
за
стихом
огни
зари
Mi
canción
se
hace
paloma
que
vuela
hasta
tu
ventana
Моя
песня
стала
голубкой,
летящей
к
твоему
окну
Mil
poemas,
mil
te
quieros,
cómplices
en
tu
morada
Тысяча
стихов,
тысяча
"люблю",
сообщники
в
твоём
доме
Embriagados
de
deseo,
risa,
llanto,
canto,
calma
Одурманенные
страстью,
смех,
слёзы,
пение,
покой
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jose Roca Fernandez, Manuel Marinelli Barreira
Album
Dunas
Veröffentlichungsdatum
03-11-1994
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.