Albert Collins - Snowed In - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Snowed In - Albert CollinsÜbersetzung ins Deutsche




Snowed In
Eingeschneit
Last winter I was in Chicago and the weather was awfully bad
Letzten Winter war ich in Chicago und das Wetter war furchtbar schlecht
Last winter I was in Chicago, and the weather was awfully bad
Letzten Winter war ich in Chicago, und das Wetter war furchtbar schlecht
They say I was stuck in China Town, for the worst winter they ever had
Man sagt, ich saß in Chinatown fest, im schlimmsten Winter, den sie je hatten
"I'm gonna go on right here
"Ich mach' gleich mal hier weiter
And see if I can get this truck started right quick"
Und seh zu, ob ich diesen Laster schnell gestartet kriege"
"These old shoes ain't ready for the winter"
"Diese alten Schuhe sind nichts für den Winter"
"Oh, I'm 'bout to fall an' break my neck here in a minute, buddy
"Oh, ich fall' gleich hin und brech' mir den Hals hier, Mann
"See if I can get this key in this door here"
"Mal sehen, ob ich diesen Schlüssel hier ins Schloss kriege"
"I know it don't lock it, lock, it done froze up on me an'"
"Ich weiß, es schließt nicht, Schloss, es ist mir eingefroren und"
"Lock it won't act right, it already half-tore up anyhow"
"Das Schloss will nicht richtig, es ist sowieso schon halb kaputt"
"Yeah, I got it now, I'm gon get here an' try to crank this old thing"
"Yeah, jetzt hab ich's, ich werd' mich hier dransetzen und versuchen, das alte Ding anzuwerfen"
"An' pat the accelerator a little bit"
"Und das Gaspedal ein wenig antippen"
"Yeah, I almost got it"
"Yeah, ich hab's fast geschafft"
"Pat the accelerator a little bit more"
"Noch ein bisschen mehr aufs Gaspedal tippen"
"It's cold, that wind just whistlin' out there"
"Es ist kalt, dieser Wind pfeift da draußen einfach"
"Oh it sure cold weather out here"
"Oh, es ist sicher kaltes Wetter hier draußen"
"You get frostbite out here"
"Man kriegt Erfrierungen hier draußen"
"Try it one more time"
"Versuch's noch einmal"
"Ya'all, it ain't gonna start"
"Leute, er springt nicht an"
Yeah, I don't mind a little snow, an' I can handle rain
Yeah, ein bisschen Schnee macht mir nichts aus, und mit Regen kann ich umgehen
I say, I don't mind a little snow, an' I can handle a little rain
Ich sag', ein bisschen Schnee macht mir nichts aus, und mit ein bisschen Regen kann ich umgehen
Now I don't mind bein' cold but this winter, man it's sure insane
Jetzt macht es mir nichts aus, kalt zu sein, aber dieser Winter, Mann, er ist sicher verrückt
"If I go now hit this old gas station,
"Wenn ich jetzt zu dieser alten Tankstelle gehe,
I think I can get me somebody to"
denke ich, kann ich jemanden finden,"
"Walk on down the street here, 'bout a block"
"Geh mal die Straße runter hier, etwa einen Block"
"See if I can, get somebody to give me a boost off here an' get my battery charged"
"Mal sehen, ob ich jemanden finden kann, der mir Starthilfe gibt und meine Batterie lädt"
"Oh man, this stuff is in a mess here!"
"Oh Mann, das Zeug ist ein Chaos hier!"
"I'm gonna fall, break my neck"
"Ich werde hinfallen, mir den Hals brechen"
"Oh get on by man, I'm gonna get out your way, I'm in the street"
"Oh, fahr vorbei, Mann, ich geh dir aus dem Weg, ich bin auf der Straße"
"I'm tryin' to walk here, ya'all runnin' these damn trucks an' cars an' goin' on"
"Ich versuche hier zu laufen, ihr fahrt hier mit diesen verdammten Lastern und Autos rum und macht weiter"
"Come on by man"
"Komm schon vorbei, Mann"
"Oh man, the station is done closed!"
"Oh Mann, die Tankstelle ist schon geschlossen!"
Now the gas station was closed, and the snow was eight feet tall
Jetzt war die Tankstelle geschlossen, und der Schnee lag acht Fuß hoch
Now the gas station had closed, hm, and the snow was eight feet tall
Jetzt hatte die Tankstelle geschlossen, hm, und der Schnee lag acht Fuß hoch
The telephone cable was down, an' you couldn't even make a call
Das Telefonkabel war ausgefallen, und man konnte nicht mal einen Anruf tätigen
You couldn't go out for groceries, hm, nobody would deliver to you
Man konnte nicht einkaufen gehen, hm, niemand lieferte einem etwas
I said, you couldn't go out for groceries, nobody would deliver to you
Ich sagte, man konnte nicht einkaufen gehen, niemand lieferte einem etwas
In a bad situation like that, what in the hell, ya'all, what-a I'm suppose to do?
In einer solch schlechten Situation, was zum Teufel, Leute, was soll ich tun?
"Yeah, it's a tough winter, I tell ya"
"Yeah, es ist ein harter Winter, sag ich dir"
"I go back out here one more time an' see if I get this, thing started right here"
"Ich geh noch einmal hier raus und sehe, ob ich dieses Ding hier gestartet kriege"
"Old battery might be done be at the level, I might get it started now"
"Die alte Batterie könnte jetzt genug Saft haben, vielleicht kriege ich ihn jetzt gestartet"
"Besides, I'm about to fall"
"Außerdem falle ich gleich hin"
"Man, I'm gonna tell ya, I'm a, whew!"
"Mann, ich sag dir, ich bin, puh!"
"Rough, rough here in Chicago!"
"Hart, hart hier in Chicago!"
"Wanna get on back across that desert in Los Angeles, somewhere"
"Will zurück über die Wüste nach Los Angeles, irgendwohin"
"Florida somewhere"
"Florida irgendwohin"
"If I can get outta here, I know I'm snowed in"
"Wenn ich hier rauskomme, ich weiß, ich bin eingeschneit"
"Try to crank this damn thing one more time"
"Versuch, dieses verdammte Ding noch einmal anzuwerfen"
"I think I can get it to crank, I hope so"
"Ich glaube, ich kann es zum Laufen bringen, hoffe ich"
"Let me see if I can get it cranked"
"Lass mich sehen, ob ich ihn anbekomme"
"Pat the accelerator a little bit"
"Das Gaspedal ein wenig antippen"
"Might get it started, now"
"Könnte ihn jetzt gestartet bekommen"
"Oh yes, I got that thing together now, boy"
"Oh ja, ich hab das Ding jetzt zum Laufen gebracht, Junge"
"She's kickin' now!"
"Sie läuft jetzt!"
"Yeah"
"Yeah"
"Yeah, will let her get warmed up"
"Yeah, lass sie erst mal warm werden"
"Hey!"
"Hey!"
"Hey!"
"Hey!"
"Hey!"
"Hey!"





Autoren: Phillip Collins


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.