Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost Of The City Life
Geist des Stadtlebens
How
about
believing?
Wie
wär's
mit
Glauben?
How
about
some
faith?
Wie
wär's
mit
etwas
Vertrauen?
I′m
tired
of
remorse.
Ich
bin
der
Reue
müde.
How
about
some
truth
now
honey,
oh?
Wie
wär's
jetzt
mit
etwas
Wahrheit,
Liebling,
oh?
I've
tried
to
wait
for
the
sea
to
come
up,
Ich
habe
versucht
zu
warten,
bis
das
Meer
ansteigt,
I′ve
tried
to
wait
to
be
home
you
know.
Ich
habe
versucht
zu
warten,
um
zu
Hause
zu
sein,
weißt
du.
You
know
I,
I'm
the
city
ghost,
now
tired
of
city
life,
Du
weißt,
ich,
ich
bin
der
Stadtgeist,
jetzt
müde
vom
Stadtleben,
Now
I'm
the
ghost
of
ghost
of
city
life.
Jetzt
bin
ich
der
Geist
des
Geistes
des
Stadtlebens.
So
working
in
the
mornin′
Also
arbeiten
am
Morgen,
There′s
no
heaven
on
the
field.
Es
gibt
keinen
Himmel
auf
dem
Feld.
I'm
tired
of
this
void.
Ich
bin
dieser
Leere
müde.
How
about
some
truth
now
honey,
oh?
Wie
wär's
jetzt
mit
etwas
Wahrheit,
Liebling,
oh?
I′ve
tried
to
wait
to
be
home,
you
know.
Ich
habe
versucht
zu
warten,
um
zu
Hause
zu
sein,
weißt
du.
I've
tried
to
wait
to
for
the
sea
to
come
up.
Ich
habe
versucht
zu
warten,
bis
das
Meer
ansteigt.
You
know
I,
I′m
the
city
ghost,
now
tired
of
city
life,
Du
weißt,
ich,
ich
bin
der
Stadtgeist,
jetzt
müde
vom
Stadtleben,
Now
I'm
the
ghost
of
ghost
of
city
life.
Jetzt
bin
ich
der
Geist
des
Geistes
des
Stadtlebens.
How
about
some
dreams
now?
Wie
wär's
jetzt
mit
ein
paar
Träumen?
I′m
tired
enough
to
fade
Ich
bin
müde
genug,
um
zu
verblassen
How
about
some
dreams
now,
honey?
Wie
wär's
jetzt
mit
ein
paar
Träumen,
Liebling?
I'm
tired
enough
to
fade
Ich
bin
müde
genug,
um
zu
verblassen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Eriksson Jens Petter
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.