Alberto Cortez - La Ciudad Donde Uno Víve - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La Ciudad Donde Uno Víve - Alberto CortezÜbersetzung ins Deutsche




La Ciudad Donde Uno Víve
Die Stadt, in der man lebt
La ciudad donde uno vive
Die Stadt, in der man lebt
Es algo más que una casa
Ist etwas mehr als ein Haus
Es compartir entre todos
Ist das Teilen unter allen
Toda la vida que pasa
Des ganzen Lebens, das vergeht
El oropel y la luna
Der Flitter und der Mond
La desventura y la gracia
Das Missgeschick und die Anmut
Las callejuelas oscuras
Die dunklen Gassen
Y todo el sol de la plaza
Und die ganze Sonne des Platzes
La prisa siempre deprisa
Die Eile, immer in Eile
Deriva de alba con alba
Treibt von Dämmerung zu Dämmerung
Consumiendo la camisa
Verzehrt das Hemd
De la hormiga cotidiana
Der alltäglichen Ameise
Y el ""stress"" en el estrado
Und der "Stress" auf der Bühne
Es el gran protagonista
Ist der große Protagonist
De este circo abarrotado
Dieses überfüllten Zirkus
De grandes equilibristas
Von großen Seiltänzern
Digo Madrid, digo Paría y digo Londres
Ich sage Madrid, ich sage Paris und ich sage London
Y digo México, Distrito Federal
Und ich sage Mexiko, Distrito Federal
La guillotina tiene siempre el mismo nombre
Die Guillotine hat immer denselben Namen
Del ciudadano que no puede respirar
Des Bürgers, der nicht atmen kann
La ciudad es como un río
Die Stadt ist wie ein Fluss
De gente que se desplaza
Von Menschen, die sich bewegen
De un extremo al otro extremo
Von einem Ende zum anderen Ende
Al nacer cada mañana
Wenn jeder Morgen anbricht
Por arriba y por abajo
Oben und unten
Circula el gran hormiguero
Zirkuliert der große Ameisenhaufen
Cada cual con su trabajo
Jeder mit seiner Arbeit
Cada cual con su sombrero
Jeder mit seinem Hut
Nadie se fija en el cielo
Niemand blickt zum Himmel
Si amanece despejado
Ob er klar aufwacht
Todos saben por el suelo
Alle erkennen am Boden
Si ha llovido o escampado
Ob es geregnet hat oder aufgeklart ist
Hay de todo y para todos
Es gibt von allem und für alle
Pero todo tiene precio
Aber alles hat seinen Preis
La cuestión es ver el modo
Die Frage ist, den Weg zu finden
De seguir en el trapecio
Um auf dem Trapez zu bleiben
Sobre el asfalto no hay almácigo que brote
Auf dem Asphalt sprießt kein Saatbeet
Aunque se riegue con la sangre accidental
Auch wenn es mit dem zufälligen Blut gegossen wird
De Sancho Panza, Rocinante o Don Quijote
Von Sancho Panza, Rocinante oder Don Quijote
Cuando se cruza la avenida sin mirar
Wenn man die Allee überquert, ohne hinzusehen
Digo Madrid, digo Paría y digo Londres
Ich sage Madrid, ich sage Paris und ich sage London
Y digo México, Distrito Federal
Und ich sage Mexiko, Distrito Federal
La guillotina tiene siempre el mismo nombre
Die Guillotine hat immer denselben Namen
Del ciudadano que no puede respirar
Des Bürgers, der nicht atmen kann
La ciudad donde uno vive
Die Stadt, in der man lebt
Es algo más que una casa
Ist etwas mehr als ein Haus
Es compartir entre todos
Ist das Teilen unter allen
Toda la vida que pasa
Des ganzen Lebens, das vergeht
Es compartir entre todos
Ist das Teilen unter allen
Toda la vida que pasa
Des ganzen Lebens, das vergeht






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.