Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det är vackrast när det skymmer
Am schönsten ist es, wenn es dämmert
Det
är
vackrast
när
det
skymmer,
Am
schönsten
ist
es,
wenn
es
dämmert,
All
den
kärlek
himlen
rymmer
All
die
Liebe,
die
der
Himmel
fasst
Ligger
samlad
i
ett
dunkelt
ljus,
Liegt
gesammelt
in
einem
dunklen
Licht,
över
jorden,
över
markens
hus
Über
der
Erde,
über
den
Häusern
des
Landes
Allt
är
ömhet,
allt
är
smekt
av
händer,
Alles
ist
Zärtlichkeit,
alles
ist
von
Händen
gestreichelt,
Herren
själv
utplånar
fjärran
stränder
Der
Herr
selbst
löscht
ferne
Strände
aus
Allt
är
nära,
allt
är
långt
ifrån,
Alles
ist
nah,
alles
ist
weit
entfernt,
Allt
är
givet
människan
som
lån.
Alles
ist
dem
Menschen
als
Leihgabe
gegeben.
Allt
är
mitt
och
allt
ska
tas
från
mig,
Alles
ist
mein
und
alles
wird
mir
genommen
werden,
Inom
kort
ska
allting
tas
från
mig
In
Kürze
wird
mir
alles
genommen
werden
Träden,
molnen,
marken
där
jag
går
Die
Bäume,
die
Wolken,
der
Boden,
auf
dem
ich
gehe
Skall
jag
vandra
ensam
utan
spår
Werde
ich
allein
wandern,
ohne
Spur
Det
är
vackrast
när
det
skymmer,
Am
schönsten
ist
es,
wenn
es
dämmert,
All
den
kärlek
himlen
rymmer
All
die
Liebe,
die
der
Himmel
fasst
Ligger
samlad
i
ett
dunkelt
ljus,
Liegt
gesammelt
in
einem
dunklen
Licht,
över
jorden,
över
markens
hus
Über
der
Erde,
über
den
Häusern
des
Landes
Allt
är
mitt
och
allt
ska
tas
från
mig,
Alles
ist
mein
und
alles
wird
mir
genommen
werden,
Inom
kort
ska
allting
tas
från
mig
In
Kürze
wird
mir
alles
genommen
werden
Träden,
molnen,
marken
där
jag
går
Die
Bäume,
die
Wolken,
der
Boden,
auf
dem
ich
gehe
Skall
jag
vandra
ensam
utan
spår,
Werde
ich
allein
wandern,
ohne
Spur,
Ensam
utan
spår
Allein
ohne
Spur
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Peter Kvint, Albin Lee Meldau, Par Lagerkvist
Album
Epistlar
Veröffentlichungsdatum
24-09-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.