Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det är vackrast när det skymmer
Прекраснее всего в сумерках
Det
är
vackrast
när
det
skymmer,
Прекраснее
всего
в
сумерках,
All
den
kärlek
himlen
rymmer
Вся
любовь,
что
небо
вмещает
Ligger
samlad
i
ett
dunkelt
ljus,
Собрана
в
неярком
свете,
över
jorden,
över
markens
hus
Над
землёй,
над
домами
в
ночи.
Allt
är
ömhet,
allt
är
smekt
av
händer,
Всё
– нежность,
всё
– будто
с
ладони,
Herren
själv
utplånar
fjärran
stränder
Сам
Господь
ласкает
дали,
Allt
är
nära,
allt
är
långt
ifrån,
Всё
так
близко
и
в
то
же
время
далеко,
Allt
är
givet
människan
som
lån.
Всё
дано
человеку
лишь
на
время.
Allt
är
mitt
och
allt
ska
tas
från
mig,
Всё
моё
и
всё
у
меня
отберут,
Inom
kort
ska
allting
tas
från
mig
Совсем
скоро
всё
у
меня
отнимут.
Träden,
molnen,
marken
där
jag
går
Деревья,
облака,
земля,
по
которой
я
хожу,
Skall
jag
vandra
ensam
utan
spår
Останусь
бродить
один,
без
следа.
Det
är
vackrast
när
det
skymmer,
Прекраснее
всего
в
сумерках,
All
den
kärlek
himlen
rymmer
Вся
любовь,
что
небо
вмещает
Ligger
samlad
i
ett
dunkelt
ljus,
Собрана
в
неярком
свете,
över
jorden,
över
markens
hus
Над
землёй,
над
домами
в
ночи.
Allt
är
mitt
och
allt
ska
tas
från
mig,
Всё
моё
и
всё
у
меня
отберут,
Inom
kort
ska
allting
tas
från
mig
Совсем
скоро
всё
у
меня
отнимут.
Träden,
molnen,
marken
där
jag
går
Деревья,
облака,
земля,
по
которой
я
хожу,
Skall
jag
vandra
ensam
utan
spår,
Останусь
бродить
один,
без
следа,
Ensam
utan
spår
Один,
без
следа.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Peter Kvint, Albin Lee Meldau, Par Lagerkvist
Album
Epistlar
Veröffentlichungsdatum
24-09-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.