Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A travers le temps (par Magnus)
Durch die Zeit (von Magnus)
De
tout
temps,
de
tout
âge,
on
trouve
dans
l'histoire
Zu
jeder
Zeit,
in
jedem
Alter,
findet
man
in
der
Geschichte
Des
petites
filles
pas
sages,
cœurs
pavés
de
victoire
Kleine
Mädchen,
nicht
brav,
mit
Herzen
gepflastert
vom
Sieg
Elles
font
bouger
le
monde
avec
grâce
et
distance
Sie
bewegen
die
Welt
mit
Anmut
und
Distanz
Elles
sont
la
terre
qui
gronde,
la
désobéissance
Sie
sind
die
Erde,
die
dröhnt,
der
Ungehorsam
J'en
ai
connu
tellement,
de
vrais
petits
miracles
Ich
kannte
so
viele,
wahre
kleine
Wunder
Qui,
sans
prince
charmant,
ont
franchi
les
obstacles
Die
ohne
Prinzen
die
Hindernisse
überwanden
Vous,
vertueux
symboles,
vous,
précieuses
plantes
Ihr,
tugendhafte
Symbole,
ihr,
kostbaren
Pflanzen
Poussez
en
herbes
folles,
vous
êtes
si
importantes
Wachst
wild
wie
Unkraut,
ihr
seid
so
bedeutsam
Moi,
j'errais
dans
le
ciel
quand
j'ai
reçu
l'appel
Ich
irrte
durch
den
Himmel,
als
ich
den
Ruf
erhielt
D'une
énergie
lunaire,
celle
de
l'imaginaire
Von
einer
lunaren
Energie,
der
der
Fantasie
Au
beau
milieu
du
vide,
d'un
néant
insipide
Mitten
in
der
Leere,
einem
öden
Nichts
Quand
j'ai
reçu
l'appel
d'une
petite
fille
mortelle
Als
ich
den
Ruf
einer
sterblichen
kleinen
Frau
erhielt
Y
a
trois
millions
d'années,
j'ai
rencontré
Lucy
Vor
drei
Millionen
Jahren
traf
ich
Lucy
Debout
sur
ses
deux
pieds,
courant
après
la
vie
Aufrecht
auf
zwei
Füßen,
jagend
dem
Leben
nach
Un
jour,
j'ai
croisé
Jeanne
qui,
avec
son
épée
Einmal
begegnete
ich
Jeanne,
die
mit
ihrem
Schwert
Plus
brave
qu'un
Batman,
n'a
jamais
rien
lâché
Tapferer
als
Batman,
niemals
aufgab
Vous,
vertueux
symboles,
vous,
précieuses
plantes
Ihr,
tugendhafte
Symbole,
ihr,
kostbaren
Pflanzen
Poussez
en
herbes
folles,
vous
êtes
si
importantes
Wachst
wild
wie
Unkraut,
ihr
seid
so
bedeutsam
Moi,
j'errais
dans
le
ciel
quand
j'ai
reçu
l'appel
Ich
irrte
durch
den
Himmel,
als
ich
den
Ruf
erhielt
D'une
énergie
lunaire,
celle
de
l'imaginaire
Von
einer
lunaren
Energie,
der
der
Fantasie
Au
beau
milieu
du
vide,
d'un
néant
insipide
Mitten
in
der
Leere,
einem
öden
Nichts
Quand
j'ai
reçu
l'appel
d'une
petite
fille
mortelle
Als
ich
den
Ruf
einer
sterblichen
kleinen
Frau
erhielt
J'ai
côtoyé
Sarah,
la
voix
d'or,
la
divine
Ich
lernte
Sarah
kennen,
die
goldene
Stimme,
die
Göttliche
La
toute
première
reusta
mondiale
féminine
Die
erste
weltweite
Feministin,
die
Königin
J'ai
appris
de
Marie,
scientifique
d'exception
Ich
lernte
von
Marie,
der
außergewöhnlichen
Wissenschaftlerin
Qu'on
n'est
jamais
trop
petit
pour
de
grandes
inventions
Dass
man
nie
zu
klein
ist
für
große
Erfindungen
Louise
de
tous
les
combats
et
qui
fit
le
pari
Louise,
für
alle
Kämpfe,
die
die
Wette
einging
De
changer
les
lois
dans
les
rues
de
Paris
Die
Gesetze
auf
den
Straßen
von
Paris
zu
ändern
Rosa,
qui
vint
à
bout
de
l'humaine
bêtise
Rosa,
die
der
menschlichen
Dummheit
trotzte
Qui
s'est
tenue
debout
tout
en
restant
assise
Die
standhaft
blieb,
während
sie
sitzen
blieb
(Freedom
of
religion,
freedom
to
vote)
(Freiheit
der
Religion,
Freiheit
zu
wählen)
(Freedom
for
everybody)
(Freiheit
für
jeden)
(One
teacher,
one
book
and
one
pen
can
change
the
world)
(Ein
Lehrer,
ein
Buch
und
ein
Stift
können
die
Welt
verändern)
Frida,
Greta,
Simone,
résonnent
comme
un
emblème
Frida,
Greta,
Simone,
klingen
wie
ein
Emblem
À
toutes
ces
personnes,
muses
de
ce
poème
Für
all
diese
Frauen,
Musen
dieses
Gedichts
Vous,
vertueux
symboles,
vous,
précieuses
plantes
Ihr,
tugendhafte
Symbole,
ihr,
kostbaren
Pflanzen
Poussez
en
herbes
folles,
vous
êtes
si
importantes
Wachst
wild
wie
Unkraut,
ihr
seid
so
bedeutsam
Moi,
j'errais
dans
le
ciel
quand
j'ai
reçu
l'appel
Ich
irrte
durch
den
Himmel,
als
ich
den
Ruf
erhielt
D'une
énergie
lunaire,
celle
de
l'imaginaire
Von
einer
lunaren
Energie,
der
der
Fantasie
Au
beau
milieu
du
vide,
d'un
néant
insipide
Mitten
in
der
Leere,
einem
öden
Nichts
Quand
j'ai
reçu
l'appel
d'une
petite
fille
mortelle
Als
ich
den
Ruf
einer
sterblichen
kleinen
Frau
erhielt
(Et
cette
jeunesse
est
courageuse)
(Und
diese
Jugend
ist
mutig)
(Capable
d'enthousiasme
et
de
sacrifices
comme
les
autres)
(Fähig
zu
Begeisterung
und
Opfern
wie
andere)
(Sachons
lui
faire
confiance
pour
conserver
à
la
vie
sa
valeur
suprême)
(Lasst
uns
ihr
vertrauen,
um
dem
Leben
seinen
höchsten
Wert
zu
bewahren)
Quand
j'ai
reçu
l'appel
d'une
petite
fille
mortelle
Als
ich
den
Ruf
einer
sterblichen
kleinen
Frau
erhielt
Celle-ci
s'appelle
Mortelle
Adèle
Diese
hier
heißt
Mortelle
Adèle
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
1
Vive les cookies (par Mortelle Adèle & Maman)
2
Chanson de désamour (par Mortelle Adèle & Geoffroy)
3
A travers le temps (par Magnus)
4
Ta Best (par Jennyfer & Mortelle Adèle)
5
Pas de pitié pour les nazebroques (par Mortelle Adèle)
6
Ma catapulte (par Mortelle Adèle)
7
Les 1000 vies d'Ajax (par Ajax)
8
Karmastrophique (par Mortelle Adèle & Magnus)
9
Bizarre bizarre (par Mortelle Adèle)
10
Kikoolol (par Jade & Miranda)
11
La vie c'est mortel avec toi (par Mr Tan & Diane Le Feyer)
12
Poussez-vous les moches (par Mortelle Adèle, Ajax, Magnus, Jennyfer, Jade, Miranda, Geoffroy & Maman)
13
Revenez revenants (par Mortelle Adèle)
14
Debout les bizarres (par Mortelle Adèle) - Adaptation de « Le Brio »
15
Parents à vendre (par Mortelle Adèle & Magnus)
16
Revenez revenants (par Mortelle Adèle) - Instrumentale
17
Pas de pitié pour les nazebroques (par Mortelle Adèle) - Instrumentale
18
Ma catapulte (par Mortelle Adèle) - Instrumentale
19
Bizarre bizarre (par Mortelle Adèle) - Instrumentale
20
Poussez-vous les moches (par Mortelle Adèle, Ajax, Magnus, Jennyfer, Jade, Miranda, Geoffroy & Maman) - Instrumentale
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.