Ales Brichta - Bílá Paní - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Bílá Paní - Ales BrichtaÜbersetzung ins Russische




Bílá Paní
Белая Дама
Dívka bledá ze starého hradu, co vychází nocí na cimbuří.
Бледная дева из старого замка, выходит ночью на крепостной вал.
Pokoj hledá a nenachází, její závoj zavlaje na věži.
Покоя ищет, но не находит, её фата на башне колышется вдаль.
Záhadnou svou mocí čelo chmuří, bílý závoj nezamrazí.
Тайной силой хмурит она чело, белый покров не сковывает мороз.
Kdo chce znát bílou paní přeruší noční spaní,
Кто хочет знать белую даму, прервёт ночной дремоты пламя,
kdo rád bílou paní, ten vytuší ...
кто любит белую даму, тот угадает...
Smutek z jejích nočních procházek po rozpadlých zdích,
Грусть от её ночных прогулок по руинам стен,
smutek vynucených vycházek po zaprášených síních.
грусть вынужденных выходов по запылённым залам.
Měsíc bledý velikou vadu, svitem nezahřeje, jenom chladí.
Бледный месяц имеет изъян, светит, но не греет, лишь холодит.
Smutně hledí, bez úsměvu, ozvěna kroků utichne v protěži.
Печально взирает, без улыбки, эхо шагов замрёт в кустах.
A vítr nezavěje, nepohladí, drsnost roků bez prodlevy.
И ветер не задует, не погладит, суровость лет без отсрочки.
Kdo chce znát bílou paní přeruší noční spaní,
Кто хочет знать белую даму, прервёт ночной дремоты пламя,
kdo rád bílou paní, ten vytuší ...
кто любит белую даму, тот угадает...
Smutek z jejích nočních procházek po rozpadlých zdích,
Грусть от её ночных прогулок по руинам стен,
smutek vynucených vycházek po zaprášených síních.
грусть вынужденных выходов по запылённым залам.
Když pak stojíš v mým zákoutí s pohledem do kraje z gotického okna,
Когда стоишь в моём углу, смотря вдаль из готического окна,
tak málem to zarmoutí, že vítr vlasy rozevlaje u gotického okna.
то почти печалит, что ветер волны волос растреплет у окна.
Tvůj smích ji probudí z denního spánku neviditelná pro nás.
Твой смех разбудит её от дневного сна, невидимой для нас.
Její dech nás zastudí zachvěním vánku, neviditelná pro nás.
Её дыхание остудит дрожью ветерка, невидимой для нас.
Vždyť nechce být duchem, nechce být sama, nechce být smutná, tak moc ji to schází.
Ведь не хочет быть призраком, не хочет быть одна, не хочет грустить, так этого ей не хватает.
Z krve a citů, lásko, nesmíš být bílou paní,
Из крови и чувств, моя любовь, не будь белой дамой,
lásko, nesmíš být bílou paní.
любовь, не будь белой дамой.
lásko, nesmíš být bílou paní,
Моя любовь, не будь белой дамой,
lásko, nesmíš být bílou paní,
любовь, не будь белой дамой,
bílou paní, bílou paní...
белой дамой, белой дамой...





Autoren: Ales Brichta


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.