Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já
byl
jsem
mág
a
král
mi
příkazem
dal,
Я
был
магом,
и
король
мне
повелел,
abych
mu
do
války
zbraň
zázračnou
vytvořil.
чтобы
я
создал
ему
чудесное
оружие
для
войны.
Já
válku
nenáviděl,
proto
se
ptal,
Я
ненавидел
войну,
потому
спросил,
jestli
je
boj
pro
něj
vším,
abych
ho
přesvědčil.
если
ли
битва
для
него
всем,
чтобы
убедить
его.
Že
láska
zmůže
víc,
jsem
dokázat
chtěl,
Я
хотел
доказать,
что
любовь
сильнее,
pro
něj
z
paprsků
měsíčních
jsem
utkal
Sirael.
для
него
я
из
лунных
лучей
соткал
Сириэль.
Z
kouzel
zrozená,
náhle
mlčí
král,
Рождённая
магией,
король
внезапно
нем,
svět
se
pro
něj
jiným
stal.
мир
для
него
стал
иным.
Z
kouzel
zrozená,
na
zem
padá
meč,
Рождённая
магией,
меч
падает
на
землю,
vždyť
tvoje
krása
bere
řeč.
ведь
твоя
красота
лишает
дара
речи.
Z
kouzel
zrozená,
já
jsem
hlupák
byl
Рождённая
магией,
я
был
глупцом,
a
sám
jen
pro
tebe
bych
žil.
и
жил
бы
лишь
для
тебя
одного.
Z
kouzel
zrozená,
jeden
úsměv
jsi
mi
dala
Рождённая
магией,
ты
мне
дала
одну
улыбку
a
srdce
mi
tak
vzala.
и
так
забрала
моё
сердце.
Začala
válka
a
já
nestih
jsem
víc,
Началась
война,
и
я
не
успел
ничего,
jen
malou
snítku
ti
dát
uschlejch
jeřabin.
лишь
веточку
засохшей
рябины
тебе
дать.
Z
tisíce
slov
jsem
žádná
nestačil
říct,
Из
тысячи
слов
ни
одного
не
смог
сказать,
než-li
mě
umlčely
výstřely
z
karabin.
пока
выстрелы
винтовок
меня
не
заставили
замолчать.
Těžko
se
umírá,
když
žít
teď
bych
chtěl,
Тяжело
умирать,
когда
теперь
хочется
жить,
mou
bolest
neznáš
ubohá
Sirael.
ты
не
знаешь
моей
боли,
бедная
Сириэль.
Z
kouzel
zrozená,
náhle
mlčí
král,
Рождённая
магией,
король
внезапно
нем,
svět
se
pro
něj
jiným
stal.
мир
для
него
стал
иным.
Z
kouzel
zrozená,
na
zem
padá
meč,
Рождённая
магией,
меч
падает
на
землю,
vždyť
tvoje
krása
bere
řeč.
ведь
твоя
красота
лишает
дара
речи.
Z
kouzel
zrozená,
já
jsem
hlupák
byl
Рождённая
магией,
я
был
глупцом,
a
sám
jen
pro
tebe
bych
žil.
и
жил
бы
лишь
для
тебя
одного.
Z
kouzel
zrozená,
jeden
úsměv
jsi
mi
dala
Рождённая
магией,
ты
мне
дала
одну
улыбку
a
srdce
mi
tak
vzala.
и
так
забрала
моё
сердце.
Těžko
se
umírá,
když
žít
teď
bych
chtěl,
Тяжело
умирать,
когда
теперь
хочется
жить,
mou
bolest
neznáš
ubohá
Sirael.
ты
не
знаешь
моей
боли,
бедная
Сириэль.
Z
kouzel
zrozená,
náhle
mlčí
král,
Рождённая
магией,
король
внезапно
нем,
svět
se
pro
něj
jiným
stal.
мир
для
него
стал
иным.
Z
kouzel
zrozená,
na
zem
padá
meč,
Рождённая
магией,
меч
падает
на
землю,
vždyť
tvoje
krása
bere
řeč.
ведь
твоя
красота
лишает
дара
речи.
Z
kouzel
zrozená,
já
jsem
hlupák
byl
Рождённая
магией,
я
был
глупцом,
a
sám
jen
pro
tebe
bych
žil.
и
жил
бы
лишь
для
тебя
одного.
Z
kouzel
zrozená,
jeden
úsměv
jsi
mi
dala
Рождённая
магией,
ты
мне
дала
одну
улыбку
a
srdce
mi
tak
vzala.
и
так
забрала
моё
сердце.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ales Brichta, Antonin Rauer
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.