Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pinta
la
ciudad
la
imagen
de
su
cerro.
Die
Stadt
malt
das
Bild
ihres
Hügels.
Recostada
como
un
libro
abierto,
Hingelagert
wie
ein
offenes
Buch,
A
espaldas
del
desierto.
Mit
dem
Rücken
zur
Wüste.
Colgado
de
un
hilo,
An
einem
Faden
hängend,
Yo
le
entrego
el
aire
que
respiro
Gebe
ich
ihr
die
Luft,
die
ich
atme.
Nunca
he
estado
aquí,
Ich
war
noch
nie
hier,
Tan
cerca
de
mi
sombra
So
nah
an
meinem
Schatten.
Que
llovió
en
la
tierra
que
ahora
piso
Es
hat
auf
die
Erde
geregnet,
die
ich
jetzt
betrete,
Y
la
recibe
generosa.
Und
sie
empfängt
es
großzügig.
Mi
voz
como
el
agua,
Meine
Stimme
wie
das
Wasser,
Respiro
de
mar,
es
camanchaca.
Atem
des
Meeres,
ist
Camanchaca.
Hay
un
país
atravesado
en
mi
garganta
Ein
Land
steckt
mir
im
Hals,
Que
nunca
recorrí.
Das
ich
nie
bereist
habe.
Desconocidas
son
mis
manos,
Unbekannt
sind
meine
Hände,
La
sangre
en
mis
venas.
Das
Blut
in
meinen
Adern.
Pero
tengo
casa
en
esta
luna
llena.
Aber
ich
habe
ein
Zuhause
in
diesem
Vollmond.
Sé
que
ahora
me
guía
otra
vez
la
luna
buena.
Ich
weiß,
dass
mich
nun
wieder
der
gute
Mond
leitet.
Madre
voy
a
tardar
Mutter,
ich
werde
spät
dran
sein,
A
hacer
lo
que
me
alcanza.
Um
zu
tun,
was
ich
vermag.
Yo
lo
sé,
no
soy
lo
que
querías.
Ich
weiß
es,
ich
bin
nicht,
was
du
wolltest.
Del
costado
de
Cristo,
la
lanza.
Aus
der
Seite
Christi,
die
Lanze.
Duerme,
vida
mía,
Schlaf,
mein
Leben,
Cuentan
que
mañana
es
otro
día.
Man
sagt,
morgen
ist
ein
anderer
Tag.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Atacama!
Veröffentlichungsdatum
03-05-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.