Я
выдумал
себе
любовь
эту,
Ich
dachte
mir
diese
Liebe
aus,
По
буквам
сложил
Buchstabe
für
Buchstabe
zusammengesetzt
Я
выдумал
то,
чего
нету,
Ich
habe
ausgedacht,
was
es
nicht
gibt,
Все
сам
решил.
Alles
selbst
entschieden.
Ты
исчезала
молодым
ветром,
Du
verschwandest
wie
ein
junger
Wind,
И
наш
огонь
остыл.
Und
unser
Feuer
ist
erkaltet.
Я
выдумал
тебе
любовь
эту
Ich
dachte
mir
diese
Liebe
für
dich
aus
И
заболел
и
простыл.
Und
wurde
krank
und
erkältete
mich.
Кричит
мое
больное
горло
тебе:
"Спасибо".
Meine
kranke
Kehle
schreit
dir
zu:
"Danke".
И
кто
придумал,
это
чувство
исчезнет?
Und
wer
hat
sich
ausgedacht,
dass
dieses
Gefühl
verschwindet?
И
плачет
наше
глупое
счастье,
могли
бы
...
Und
unser
dummes
Glück
weint,
wir
hätten
gekonnt
...
С
тобою
от
земли
до
неба,
теперь
нет.
Mit
dir
von
der
Erde
bis
zum
Himmel,
jetzt
nicht
mehr.
Кричит
мое
больное
горло
тебе:
"Спасибо".
Meine
kranke
Kehle
schreit
dir
zu:
"Danke".
(Я
выдумал
себе
любовь
эту)
(Ich
dachte
mir
diese
Liebe
aus)
И
кто
придумал,
это
чувство
исчезнет?
Und
wer
hat
sich
ausgedacht,
dass
dieses
Gefühl
verschwindet?
(Кто
придумал?)
(Wer
hat
sich
das
ausgedacht?)
И
плачет
наше
глупое
счастье,
могли
бы
...
Und
unser
dummes
Glück
weint,
wir
hätten
gekonnt
...
(Я
выдумал
то,
чего
нету)
(Ich
habe
ausgedacht,
was
es
nicht
gibt)
С
тобою
от
земли
до
неба,
теперь
нет.
Mit
dir
von
der
Erde
bis
zum
Himmel,
jetzt
nicht
mehr.
Я
не
жалею
ни
о
чем,
веришь.
Ich
bereue
nichts,
glaubst
du
mir.
Забыл,
не
забыл...
Vergessen,
nicht
vergessen...
Но
ожидать
чуда
у
двери
Aber
an
der
Tür
auf
ein
Wunder
zu
warten
Не
хватит
сил.
Dafür
reichen
die
Kräfte
nicht.
И
падали
на
рукава
слезы,
Und
Tränen
fielen
auf
die
Ärmel,
И
плакал,
и
плыл.
Und
ich
weinte
und
trieb
dahin.
Дождливые
любви
прогнозы
...
Regnerische
Liebesprognosen
...
И
заболел
и
простыл.
Und
wurde
krank
und
erkältete
mich.
Кричит
мое
больное
горло
тебе:
"Спасибо".
Meine
kranke
Kehle
schreit
dir
zu:
"Danke".
И
кто
придумал,
это
чувство
исчезнет?
Und
wer
hat
sich
ausgedacht,
dass
dieses
Gefühl
verschwindet?
И
плачет
наше
глупое
счастье,
могли
бы
...
Und
unser
dummes
Glück
weint,
wir
hätten
gekonnt
...
С
тобою
от
земли
до
неба,
теперь
нет.
Mit
dir
von
der
Erde
bis
zum
Himmel,
jetzt
nicht
mehr.
Кричит
мое
больное
горло
тебе:
"Спасибо".
Meine
kranke
Kehle
schreit
dir
zu:
"Danke".
(Я
выдумал
себе
любовь
эту)
(Ich
dachte
mir
diese
Liebe
aus)
И
кто
придумал,
это
чувство
исчезнет?
Und
wer
hat
sich
ausgedacht,
dass
dieses
Gefühl
verschwindet?
(Кто
придумал?)
(Wer
hat
sich
das
ausgedacht?)
И
плачет
наше
глупое
счастье,
могли
бы
...
Und
unser
dummes
Glück
weint,
wir
hätten
gekonnt
...
(Я
выдумал
то,
чего
нету)
(Ich
habe
ausgedacht,
was
es
nicht
gibt)
С
тобою
от
земли
до
неба,
теперь
нет.
Mit
dir
von
der
Erde
bis
zum
Himmel,
jetzt
nicht
mehr.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: алексей пономарёв
Album
Личное
Veröffentlichungsdatum
15-03-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.