Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sangre maleva
Savage Blood
Por
Boca,
Avellaneda,
Barracas,
Puente
Alsina,
From
Boca,
Avellaneda,
Barracas,
Puente
Alsina,
Belgrano,
Mataderos
y
en
todo
el
arrabal
Belgrano,
Mataderos,
throughout
the
whole
city,
Paseó
sus
gallardías
el
zurdo
Cruz
Medina,
The
left-handed
Cruz
Medina
carried
his
confidence,
Que
fuera
un
buen
amigo,
sin
grupo
servicial.
A
true
friend,
disinclined
to
serve
any
group.
Templado
en
el
suburbio,
fue
taita
entre
matones,
Toughened
in
the
suburbs,
he
was
a
boss
amongst
hoodlums,
Vivió
tejiendo
sueños
allá
en
el
callejón,
He
lived
his
dreams
in
the
alleys
there.
En
donde
por
las
noches
rondaban
los
botones
Where
the
cops
patrolled
the
streets
at
night
Y
en
el
café
del
barrio
gemía
el
bandoneón.
And
the
bandoneon
wailed
in
the
neighborhood
cafe.
Era
un
malevo
sin
trampas,
sin
padrinos
y
sin
gloria;
He
was
a
fearless
malevo,
with
no
sponsors
or
glory,
Sin
miga
de
tanta
historia,
pero
buen
mozo
y
de
acción.
No
part
of
that
history,
but
handsome
and
brave.
Caseros
lo
vio
jugarse
sin
aflojar
ni
un
chiquito,
Caseros
saw
him
fight
without
hesitation,
Y
en
la
nueve
queda
inscripto
su
coraje
de
varón.
And
in
the
ninth
district
his
bravery
is
etched.
Pero
una
noche
oscura,
guapeó
en
Avellaneda,
But
one
dark
night,
he
was
set
upon
in
Avellaneda,
Y
en
una
rinconada
del
trágico
arrabal
And
in
a
dark
corner
of
the
tragic
neighborhood
Sonaron
tres
balazos
y
sobre
la
vereda
Three
gunshots
rang
out
and
a
wounded
man
fell,
Caía
un
hombre
herido
blandiendo
su
puñal.
Brandishing
his
dagger
on
the
sidewalk.
Se
oyeron
los
auxilios,
corrió
la
policía,
Help
was
called,
the
police
arrived,
Y
en
un
charcal
de
sangre,
sonriendo
al
taita
halló,
And
in
a
pool
of
blood,
they
found
the
fearless
man,
Que
herido
mortalmente,
rebelde
en
su
agonía,
Mortally
wounded,
defiant
in
his
agony,
Con
voz
de
macho
entero,
sin
pestañear
habló;
He
spoke
with
the
voice
of
a
true
man,
without
flinching:
"No
me
pregunten
agentes,
el
hombre
que
me
ha
herido,
"Don't
ask
me,
Officers,
who
wounded
me,
Que
será
tiempo
perdido
porque
no
soy
delator.
It
would
be
a
waste
of
time,
because
I
am
no
snitch.
Déjenme,
no
más,
que
muera,
y
esto
a
nadie
asombre,
Just
let
me
die,
and
don't
be
surprised,
Que
el
varón
para
ser
hombre,
no
debe
ser
batidor.
For
a
man
to
be
a
man,
he
must
never
be
a
traitor.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.