Ali Sorena - Dashte Parvaneha - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Dashte Parvaneha - Ali SorenaÜbersetzung ins Deutsche




Dashte Parvaneha
Schmetterlingstal
تیر کشید تاول پام
Mein Fuß blutete voller Blasen
وقتی رسیدم آخر رام
Als ich am Ende von Ram ankam
من همون گوزن وحشی بودم
Ich war genau jenes wilde Reh
که دادم قله رو به دشت پروانه ها
Das den Gipfel dem Tal der Schmetterlinge opferte
سرما چشامو خیس کرده
Kälte hat meine Augen tränenfeucht gemacht
صدام می زنه گرما
Meine Stimme schreit nach Wärme
نگاه می کنم پرواز عجیب پروانه ها رو
Ich beobachte den seltsamen Flug der Schmetterlinge
بی خبر از اینکه گرما شکار بود
Ahnungslos, dass Wärme zur Beute wird
توی مه، وقتی که مرد امیدم
Im Nebel, als meine Hoffnung starb
یه دختر که گل می آورد رو دیدم
Sah ich ein Mädchen, das Blumen brachte
اومد با خنده به سمت من اما
Es kam lachend auf mich zu, doch dann
یه مرتبه یه گلوله خورد تو سینم
Traf plötzlich eine Kugel meine Brust
خون زد از تو شاهرگ راهم
Blut quoll aus meiner Hauptader
فهمیدم سقوطه آخر راهم
Ich wusste, mein Sturz ist das Ende meines Wegs
سر خوردم تو دوره ی سقوط
Ich rutschte in dieser Absturzphase
افتادم تو دامنه ها
Stürzte an den Hängen hinab
دوره ی بیمار ویران
Ära der kranken Verwüstung
شغالا در حال نگاه به شیران
Schakale starren Löwen an
زنده موندم تا بفهمی
Ich überlebte, damit du verstehst
زنده است هیپ هاپ ایران
Dass der iranische Hip-Hop lebendig ist
بگو برسه این قصه تو باد
Lass diese Geschichte im Wind zu jenen tragen
به گوش اون که نشسته تو خاک
Die im Staub sitzen
دیواری که پر بشه از گلوله
Eine von Kugeln durchsiebte Wand
می شه یه نطفه گوزن هر خشت سوراخش
Wird zum Embryo eines Rehs, jedes Loch ein Ziegel
مستقل نغمه های لخت
Unabhängige nackte Melodien
وزن حضور نعره های سرخ
Das Gewicht roter Aufschreie
می فهمی معنی حضور رو
Du würdest Anwesenheit verstehen
وقتی کوه میومد پایین از پنجه های گرگ
Wenn die Last des Berges sich durch Wolfskrallen löste
اگه شرور بودی عملا
Wärst du böse, praktisch
می فهمیدی چی می گم حضور بودی عملا
Verständest du, was ich sage, wärst du anwesend
که هر نفس یعنی حضور
Dass jeder Atemzug Anwesenheit bedeutet
با هر قدم رو به سقوط
Mit jedem Schritt dem Sturz entgegen
من واگنمو می کشم از ریلتون
Ich ziehe meinen Wagen über eure Gleise
تا دستامو پاکشون کنم از سیل خون
Um meine Hände reinzuwaschen vom Blutstrom
از این دنیاتون که تو جنایت گیره
Von dieser euren Welt, im Verbrechen gefangen
اما با این حال دارم حضور بینتون
Doch dennoch stehe ich unter euch gegenwärtig
من واگنمو می کشم از ریلتون
Ich ziehe meinen Wagen über eure Gleise
تا دستامو پاکشون کنم از سیل خون
Um meine Hände reinzuwaschen vom Blutstrom
از این دنیاتون که تو جنایت گیره
Von dieser euren Welt, im Verbrechen gefangen
اما با این حال دارم حضور بینتون
Doch dennoch stehe ich unter euch gegenwärtig
پیکانای آتیش از تو کمون
Feuerpfeile aus deinem Hinterhalt
رها شدن شهر شد پر خون
Lösten sich, die Stadt ward blutgetränkt
توی گندما پر شده دود
In unserem Weizenfeld voller Rauch
از گاوا فقط چند تا جمجمه موند
Von Gawas blieben nur Schädel zurück
سوارا با شمشیر رقصون و فریاد
Reiter mit tanzendem Säbel und Geschrei
یه بچه ی کوچیک رو سرسره سوخت
Ein kleines Kind verbrannte auf der Rutsche
مادر با جیغ و رعشه و تنها
Mutter mit Schrei, Zittern und allein
بین چند تا سوار مست دور شده بود
Ward umringt von betrunkenen berittenen Schergen
بعد خط سم اسب ها و قصه ی جنگ
Nach der Spur der Hufe und Kriegserzählung
خورشید می رقت آهسته به غرب
Schob sich die Sonne langsam nach Westen
یه پیرزن نشسته رو سنگ
Eine Alte, auf Stein sitzend
دستهاش سایه بون چشمشه غرق
Ihre Hände Schatten, die Augen ertrunken
شده تو مسیر آغشته به جنگ
Sie lag auf dem kriegsgetränkten Weg
آخرین سوار که ناپدید شد
Als der letzte Reiter verschwand
خندید رسید کالسکه ی مرگ
Lachte der Todeswagen an
تو این کویر دور، امروز زمینه خون
In dieser fernen Wüste ist heute Blutgrund
اما نتیجه اونجوره، که قبیله روزی
Doch die Ernte dort kommt anders, einst wird
از زیر پوست، می زنه بیرون
Aus der Haut kein Stamm sich befreien können
با یه طوفانی شبیه به دود
Mit einem Sturm rauchgleich
هر سوار جریح به خون
Jeder verwundete Reiter
اون بذری که می کاشت رو ندیده بود
Sah nicht die Saat, die er säte
روزی که بشه سقف قبیله خورد
An dem Tag, den der Stammesdach kostete
پره از غریبه هایی که بازم غریبه موندن
Voll von Fremden, die zum Fremden blieben
خورد و سیاه مثل کمر تازیانه
Narbig und schwarz wie Peitschenriemen
با لباسای سرخ وسط گاومیشا
In roter Kleidung unter Büffeln
نگو از میوه ی امید اصلا
Sag nichts von Hoffnungsfrucht
به اونایی که زمین جنگ رو شخم می زدن
Zu jenen, die das Schlachtfeld pflügten
مرگ اینارو گفت و نشست
Der Tod sagte dies zu ihnen und setzte sich
پیرزن تایید کرد با تاکید سر
Die Alte nickte zustimmend leidenschaftlich
من تو دامنه یادم رفت زخمام رو
Am Hang vergaß ich meine Wunden
آخرین تصویر محو میشه مرگ
Das letzte Bild wird undeutlich
اگه شرور بودی می دیدی
Wärest du böse, du sähest
ارتفاع چه سرده به ترس خو می گرفتی
Wie kalt die Höhe auf Schrecken reagiert
بهتره که بجنگی، ترکش شر
Besser du kämpfst, Scherbe des Bösen
تا ته توی خنده ی زردتون
Bis tief in eurem gelben Lachen
رفته چه نرم، پرده بدر
Ging so sanft, Tanzvorhang
بهتره که بکنی تن نفس خسته ی بی رمق
Besser du gönnst dem erschöpften kraftlosen Atem
یه قلبی که نبضی نداره بزار در بره شر
Ein pulsloses Herz dem Bösen zu entkommen
پاهای من می شه گرم
Meine Füße werden warm ihr euch
علی سورنا می خونه سر بده سر
Ali Sorena rappt, jetzt verbeug dich
رسانه منم گفته بودم بزنه خاموش
Mein Medium sagte: Schaltet es stumm
رو چه غربه چه شرق
Auf West oder Ost
بزار خط بکشن روم، براز خط بکشن روم
Lasst sie Linien auf mich zeichnen, auf mich zeichnen
تو این نژاد پرستای خنده به لحن
Bei diesen Rassisten-Grinsen im Ton
ماییم زبون هیپ هاپ با لهجه ی رپ
Wir sind Hip-Hop Sprache mit Rap-Akzent
من واگنمو می کشم از ریلتون
Ich ziehe meinen Wagen über eure Gleise
تا دستامو پاکشون کنم از سیل خون
Um meine Hände reinzuwaschen vom Blutstrom
از این دنیاتون که تو جنایت گیره
Von dieser euren Welt, im Verbrechen gefangen
اما با این حال دارم حضور بینتون
Doch dennoch stehe ich unter euch gegenwärtig
من واگنمو می کشم از ریلتون
Ich ziehe meinen Wagen über eure Gleise
تا دستامو پاکشون کنم از سیل خون
Um meine Hände reinzuwaschen vom Blutstrom
از این دنیاتون که تو جنایت گیره
Von dieser euren Welt, im Verbrechen gefangen
اما با این حال دارم حضور بینتون
Doch dennoch stehe ich unter euch gegenwärtig





Autoren: Ali Khoddami


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.