Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dashte Parvaneha
Schmetterlingstal
تیر
کشید
تاول
پام
Mein
Fuß
blutete
voller
Blasen
وقتی
رسیدم
آخر
رام
Als
ich
am
Ende
von
Ram
ankam
من
همون
گوزن
وحشی
بودم
Ich
war
genau
jenes
wilde
Reh
که
دادم
قله
رو
به
دشت
پروانه
ها
Das
den
Gipfel
dem
Tal
der
Schmetterlinge
opferte
سرما
چشامو
خیس
کرده
Kälte
hat
meine
Augen
tränenfeucht
gemacht
صدام
می
زنه
گرما
Meine
Stimme
schreit
nach
Wärme
نگاه
می
کنم
پرواز
عجیب
پروانه
ها
رو
Ich
beobachte
den
seltsamen
Flug
der
Schmetterlinge
بی
خبر
از
اینکه
گرما
شکار
بود
Ahnungslos,
dass
Wärme
zur
Beute
wird
توی
مه،
وقتی
که
مرد
امیدم
Im
Nebel,
als
meine
Hoffnung
starb
یه
دختر
که
گل
می
آورد
رو
دیدم
Sah
ich
ein
Mädchen,
das
Blumen
brachte
اومد
با
خنده
به
سمت
من
اما
Es
kam
lachend
auf
mich
zu,
doch
dann
یه
مرتبه
یه
گلوله
خورد
تو
سینم
Traf
plötzlich
eine
Kugel
meine
Brust
خون
زد
از
تو
شاهرگ
راهم
Blut
quoll
aus
meiner
Hauptader
فهمیدم
سقوطه
آخر
راهم
Ich
wusste,
mein
Sturz
ist
das
Ende
meines
Wegs
سر
خوردم
تو
دوره
ی
سقوط
Ich
rutschte
in
dieser
Absturzphase
افتادم
تو
دامنه
ها
Stürzte
an
den
Hängen
hinab
دوره
ی
بیمار
ویران
Ära
der
kranken
Verwüstung
شغالا
در
حال
نگاه
به
شیران
Schakale
starren
Löwen
an
زنده
موندم
تا
بفهمی
Ich
überlebte,
damit
du
verstehst
زنده
است
هیپ
هاپ
ایران
Dass
der
iranische
Hip-Hop
lebendig
ist
بگو
برسه
این
قصه
تو
باد
Lass
diese
Geschichte
im
Wind
zu
jenen
tragen
به
گوش
اون
که
نشسته
تو
خاک
Die
im
Staub
sitzen
دیواری
که
پر
بشه
از
گلوله
Eine
von
Kugeln
durchsiebte
Wand
می
شه
یه
نطفه
گوزن
هر
خشت
سوراخش
Wird
zum
Embryo
eines
Rehs,
jedes
Loch
ein
Ziegel
مستقل
نغمه
های
لخت
Unabhängige
nackte
Melodien
وزن
حضور
نعره
های
سرخ
Das
Gewicht
roter
Aufschreie
می
فهمی
معنی
حضور
رو
Du
würdest
Anwesenheit
verstehen
وقتی
کوه
میومد
پایین
از
پنجه
های
گرگ
Wenn
die
Last
des
Berges
sich
durch
Wolfskrallen
löste
اگه
شرور
بودی
عملا
Wärst
du
böse,
praktisch
می
فهمیدی
چی
می
گم
حضور
بودی
عملا
Verständest
du,
was
ich
sage,
wärst
du
anwesend
که
هر
نفس
یعنی
حضور
Dass
jeder
Atemzug
Anwesenheit
bedeutet
با
هر
قدم
رو
به
سقوط
Mit
jedem
Schritt
dem
Sturz
entgegen
من
واگنمو
می
کشم
از
ریلتون
Ich
ziehe
meinen
Wagen
über
eure
Gleise
تا
دستامو
پاکشون
کنم
از
سیل
خون
Um
meine
Hände
reinzuwaschen
vom
Blutstrom
از
این
دنیاتون
که
تو
جنایت
گیره
Von
dieser
euren
Welt,
im
Verbrechen
gefangen
اما
با
این
حال
دارم
حضور
بینتون
Doch
dennoch
stehe
ich
unter
euch
gegenwärtig
من
واگنمو
می
کشم
از
ریلتون
Ich
ziehe
meinen
Wagen
über
eure
Gleise
تا
دستامو
پاکشون
کنم
از
سیل
خون
Um
meine
Hände
reinzuwaschen
vom
Blutstrom
از
این
دنیاتون
که
تو
جنایت
گیره
Von
dieser
euren
Welt,
im
Verbrechen
gefangen
اما
با
این
حال
دارم
حضور
بینتون
Doch
dennoch
stehe
ich
unter
euch
gegenwärtig
پیکانای
آتیش
از
تو
کمون
Feuerpfeile
aus
deinem
Hinterhalt
رها
شدن
شهر
شد
پر
خون
Lösten
sich,
die
Stadt
ward
blutgetränkt
توی
گندما
پر
شده
دود
In
unserem
Weizenfeld
voller
Rauch
از
گاوا
فقط
چند
تا
جمجمه
موند
Von
Gawas
blieben
nur
Schädel
zurück
سوارا
با
شمشیر
رقصون
و
فریاد
Reiter
mit
tanzendem
Säbel
und
Geschrei
یه
بچه
ی
کوچیک
رو
سرسره
سوخت
Ein
kleines
Kind
verbrannte
auf
der
Rutsche
مادر
با
جیغ
و
رعشه
و
تنها
Mutter
mit
Schrei,
Zittern
und
allein
بین
چند
تا
سوار
مست
دور
شده
بود
Ward
umringt
von
betrunkenen
berittenen
Schergen
بعد
خط
سم
اسب
ها
و
قصه
ی
جنگ
Nach
der
Spur
der
Hufe
und
Kriegserzählung
خورشید
می
رقت
آهسته
به
غرب
Schob
sich
die
Sonne
langsam
nach
Westen
یه
پیرزن
نشسته
رو
سنگ
Eine
Alte,
auf
Stein
sitzend
دستهاش
سایه
بون
چشمشه
غرق
Ihre
Hände
Schatten,
die
Augen
ertrunken
شده
تو
مسیر
آغشته
به
جنگ
Sie
lag
auf
dem
kriegsgetränkten
Weg
آخرین
سوار
که
ناپدید
شد
Als
der
letzte
Reiter
verschwand
خندید
رسید
کالسکه
ی
مرگ
Lachte
der
Todeswagen
an
تو
این
کویر
دور،
امروز
زمینه
خون
In
dieser
fernen
Wüste
ist
heute
Blutgrund
اما
نتیجه
اونجوره،
که
قبیله
روزی
Doch
die
Ernte
dort
kommt
anders,
einst
wird
از
زیر
پوست،
می
زنه
بیرون
Aus
der
Haut
kein
Stamm
sich
befreien
können
با
یه
طوفانی
شبیه
به
دود
Mit
einem
Sturm
rauchgleich
هر
سوار
جریح
به
خون
Jeder
verwundete
Reiter
اون
بذری
که
می
کاشت
رو
ندیده
بود
Sah
nicht
die
Saat,
die
er
säte
روزی
که
بشه
سقف
قبیله
خورد
An
dem
Tag,
den
der
Stammesdach
kostete
پره
از
غریبه
هایی
که
بازم
غریبه
موندن
Voll
von
Fremden,
die
zum
Fremden
blieben
خورد
و
سیاه
مثل
کمر
تازیانه
Narbig
und
schwarz
wie
Peitschenriemen
با
لباسای
سرخ
وسط
گاومیشا
In
roter
Kleidung
unter
Büffeln
نگو
از
میوه
ی
امید
اصلا
Sag
nichts
von
Hoffnungsfrucht
به
اونایی
که
زمین
جنگ
رو
شخم
می
زدن
Zu
jenen,
die
das
Schlachtfeld
pflügten
مرگ
اینارو
گفت
و
نشست
Der
Tod
sagte
dies
zu
ihnen
und
setzte
sich
پیرزن
تایید
کرد
با
تاکید
سر
Die
Alte
nickte
zustimmend
leidenschaftlich
من
تو
دامنه
یادم
رفت
زخمام
رو
Am
Hang
vergaß
ich
meine
Wunden
آخرین
تصویر
محو
میشه
مرگ
Das
letzte
Bild
wird
undeutlich
اگه
شرور
بودی
می
دیدی
Wärest
du
böse,
du
sähest
ارتفاع
چه
سرده
به
ترس
خو
می
گرفتی
Wie
kalt
die
Höhe
auf
Schrecken
reagiert
بهتره
که
بجنگی،
ترکش
شر
Besser
du
kämpfst,
Scherbe
des
Bösen
تا
ته
توی
خنده
ی
زردتون
Bis
tief
in
eurem
gelben
Lachen
رفته
چه
نرم،
پرده
بدر
Ging
so
sanft,
Tanzvorhang
بهتره
که
بکنی
تن
نفس
خسته
ی
بی
رمق
Besser
du
gönnst
dem
erschöpften
kraftlosen
Atem
یه
قلبی
که
نبضی
نداره
بزار
در
بره
شر
Ein
pulsloses
Herz
dem
Bösen
zu
entkommen
پاهای
من
می
شه
گرم
Meine
Füße
werden
warm
ihr
euch
علی
سورنا
می
خونه
سر
بده
سر
Ali
Sorena
rappt,
jetzt
verbeug
dich
رسانه
منم
گفته
بودم
بزنه
خاموش
Mein
Medium
sagte:
Schaltet
es
stumm
رو
چه
غربه
چه
شرق
Auf
West
oder
Ost
بزار
خط
بکشن
روم،
براز
خط
بکشن
روم
Lasst
sie
Linien
auf
mich
zeichnen,
auf
mich
zeichnen
تو
این
نژاد
پرستای
خنده
به
لحن
Bei
diesen
Rassisten-Grinsen
im
Ton
ماییم
زبون
هیپ
هاپ
با
لهجه
ی
رپ
Wir
sind
Hip-Hop
Sprache
mit
Rap-Akzent
من
واگنمو
می
کشم
از
ریلتون
Ich
ziehe
meinen
Wagen
über
eure
Gleise
تا
دستامو
پاکشون
کنم
از
سیل
خون
Um
meine
Hände
reinzuwaschen
vom
Blutstrom
از
این
دنیاتون
که
تو
جنایت
گیره
Von
dieser
euren
Welt,
im
Verbrechen
gefangen
اما
با
این
حال
دارم
حضور
بینتون
Doch
dennoch
stehe
ich
unter
euch
gegenwärtig
من
واگنمو
می
کشم
از
ریلتون
Ich
ziehe
meinen
Wagen
über
eure
Gleise
تا
دستامو
پاکشون
کنم
از
سیل
خون
Um
meine
Hände
reinzuwaschen
vom
Blutstrom
از
این
دنیاتون
که
تو
جنایت
گیره
Von
dieser
euren
Welt,
im
Verbrechen
gefangen
اما
با
این
حال
دارم
حضور
بینتون
Doch
dennoch
stehe
ich
unter
euch
gegenwärtig
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ali Khoddami
Album
Gavazn
Veröffentlichungsdatum
08-03-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.