Ali Sorena - Ghalbhaye Atashin - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ghalbhaye Atashin - Ali SorenaÜbersetzung ins Russische




Ghalbhaye Atashin
Пылающие сердца
تو زخم کوچه و دل خون
Ты рана переулка и окровавленное сердце
آواز دریچه بوی هوای پاره می داد
Голос окна давал запах рваного ветра
یه آرواره دستشه مرد بی دهنی که
Челюсть в руке немого мужчины,
دستاش آلوده است به خون تقدیر
Чьи руки испачканы кровью судьбы
توو آخرین شیب کوچه چرخید
На последнем склоне переулка развернулся
فقط پایان رو برا ادامه می خواست
Лишь конец хотел для продолжения
چهار پایه مرگ رو به طناب پاره می داد
Четыре опоры смерти отдавал рваной веревке
می افتاد روی زمین
Падал на землю
می رفت واسه کوچ بعدی اش
Шёл к следующему своему переходу
مگه میشه یادمون بره سوز تو زمستون
Разве забудем мы зимний жар
سرما چطوری پوستت رو ترکوند
Как холод разорвал твою кожу
سوز آتیش بدتر می برید
Жгучий огонь резал сильнее
می چسبیدیم به هم سرد تر می شدیم
Мы прижимались друг к другу, становились холоднее
سرما روح رو لخته کرد
Холод сгустил душу
حتی وسط بوسه هامون عطسه کردیم
Даже посреди поцелуев мы чихали
روح منجمد قرن سرد
Застывшая душа холодного века
یعنی کنار هم دنبال هم بگردیم
Значит рядом друг с другом искать друг друга
کی با ما چه کرده از زیر
Кто с нами что сделал исподтишка
که نشد حتی رو به هم بچرخیم
Что даже не смогли повернуться лицом
اما قلب های آتشین
Но сердца пылающие
قلب های آتشین
Сердца пылающие
زنده ان تو صورت سرمای آهنین
Живы в лице железного холода
سرمای آهنین سرمای آهنین
Холод железный, холод железный
زنده است تو صورت قلب های آتشین
Живёт в лице сердец пылающих
اما قلب های آتشین
Но сердца пылающие
قلب های آتشین
Сердца пылающие
زنده ان تو صورت سرمای آهنین
Живы в лице железного холода
سرمای آهنین سرمای آهنین
Холод железный, холод железный
زنده است تو صورت قلب های آتشین
Живёт в лице сердец пылающих
hearts on fire frozen souls
Сердца в огне, души замерзшие
من پر از خشمم پر از سیاهی
Я полон гнева, полон тьмы
پر از جسارت و بی گناهی
Полон дерзости и невинности
من پر از گرد نفرت طلسم از دل سنگ
Я полон кругов ненависти, заклятый каменным сердцем
من خنده ی لنگ
Я хромой смех
پای شکسته ی بچه ی مرگ
Сломанная нога ребёнка смерти
خون دلمه بسته ی سرد
Кровь моя свернулась, холодная
عابر قله به زیر کوهم
Пешеход подножия моего холма
من پرم از درد بودن
Я переполнен болью бытия
تو می رسی من افتادم روی خاک و قامتت دوره
Ты приходишь, я упал на землю, а твой силуэт кружит
من میخزم رو زمین به سمت تو توی دامنت خونه
Я ползу по земле к тебе, в твоих коленях дом
سینه خیز میکشم رو شیب تیز رسیدن بهت
На животе карабкаюсь по острому склону к тебе
اما هر بار می رسم دو ر تر میشه حضورت
Но каждый раз, достигая, твоё присутствие дальше
میگذره ایستادم من پا به پات
Проходит, я стою, шаг за шагом с тобой
سلاحم تو کوله ام جنگها کنارم
Моё оружие в рюкзаке, битвы рядом
تو میگی رسیدیم دشت پروانه ها
Ты говоришь: "Мы пришли в долину бабочек"
میگی این دره راه
Говоришь: "Эта долина путь,
سخت رسیدن به قلب های ماست
Трудный к достижению наших сердец"
کوله ات حسابی سنگینه از جرم
Твой рюкзак тяжёл от вины
باس خالی اشون کنی از سلاحت
Нужно опустошить его от оружия
من نگاهت میکنم بال میکشی باز میری بالا
Я смотрю на тебя, раскрываешь крылья, снова взлетаешь
کوله ام رو وا میکنم خالی میکنم به دنبالت میام
Я открываю рюкзак, опустошаю, иду за тобой





Autoren: Ali Khoddami


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.