Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
از
طرف
راه
ندیده
ها
Со
стороны
невиданных
дорог
سرزمینی
به
اسم
کشف
Страна
под
названием
открытие
توان
پذیرش
یه
صدا
Способна
принять
любой
голос
حتی
مخالفِ
عقیده
ها
Даже
противный
убеждениям
از
طرف
شکاف
لایه
ها
Со
стороны
разломов
слоёв
اوج
حضورم
توی
عمق
عبورت
Мой
пик
— в
глубине
твоего
перехода
تو
لمسِ
پدیده
هاست
В
прикосновении
к
феноменам
از
طرفِ
کفه
ی
برابر
تا
میون
خنده
ها
نمیری
Со
стороны
чаши
весов
до
промежутков
смеха
не
уйдёшь
از
طرفِ
لبی
پاره
خط
گون
تا
گوشاتو
از
رو
صدا
نگیری
Со
стороны
губ,
разорванных
как
линия,
не
отвернёшь
уши
от
звука
از
سمت
جرعت
حمل
قامت
Со
стороны
мужества
несущего
стан
بیدارِ
شبونه
ی
امانت
Бодрствует
ночная
обещанность
از
سمت
چیزی
به
اسم
حقیقت
Со
стороны
того,
что
зовётся
истиной
آخرین
دیوارِ
بی
ضمانت
Последняя
стена
без
гарантий
من
اون
فصل
سردم
وقت
تعویض
لباساتِ
Я
тот
холодный
сезон,
когда
меняешь
одежду
قیچیِ
باغبونم
زمانی
که
وقت
هرس
ته
برگاته
Я
садовые
ножницы,
когда
пора
обрезать
пожелтевшие
листья
از
طرف
نیمه
های
خالی
نقشه
ی
فرداهای
خیالی
Со
стороны
пустых
половин
карты
воображаемых
завтра
از
طرف
درختای
بی
برگ
پایانِ
محظ
ِ نو
نهالی
Со
стороны
деревьев
без
листьев
— конец
периода
новых
ростков
از
طرف
جنون
با
رضایت
Со
стороны
безумия
с
согласия
شروع
بیماری
تا
سرایت
Начало
болезни
до
заражения
زخم
شکنجه
ای
به
اسمِ
دنیا
Рана
пытки
под
названием
мир
از
سمت
تجربه
تا
روایت
Со
стороны
опыта
до
повествования
واسه
ی
تو
دلسرد
Для
тебя
— разочарование
باد
دوره
گرد
Ветер-бродяга
این
منم
مرگ
Это
я
— Смерть
منم
آخرین
ثانیه
Я
последняя
секунда
آخرین
هرم
گلویی
که
باقیه
Последний
комок
в
горле,
что
остался
تویی
آخرین
حس
پایان
وزن
Ты
последнее
чувство
конца
ритма
منم
آخرین
قافیه
Я
последняя
рифма
رفتی
میون
دفتر
Ты
ушёл
меж
страниц
خط
کشی
نفس
گیر
بود
Разлиновка
была
удушающей
نظم
ُ زیرو
رو
کردی
Ты
перевернул
порядок
روندنت
تو
حاشیه
Твой
уход
— на
полях
کوچیک
شد
خونت
Твоя
кровь
уменьшилась
اما
جهانت
نه
Но
не
твой
мир
یه
زندگیِ
دوباره
است
Это
жизнь
заново
اون
شعری
که
ازت
باقیه
Та
поэма,
что
от
тебя
осталась
کردی
به
قد
دستات
پنجه
ها
ت
رو
تو
خاک
Ты
впился
пальцами
в
почву,
сжав
руки
جوونه
از
مشتت
ریخت
وقتی
دستات
رو
وا
کردم
Ростки
сыпались
из
кулаков,
когда
я
разжал
твои
ладони
تو
خاکِ
حاصل
خیزِ
نبودنت
که
جای
رشد
بود
В
плодородной
почве
твоего
отсутствия
было
место
для
роста
جشن
آبیاریِ
بودنتُ
خاطره
هات
به
پا
کردن
Праздник
орошения
твоего
бытия
— твои
воспоминания
устроили
کشیدی
دست
از
زنجیر
این
اعتیادُ
له
کردی
Ты
сорвал
оковы
этой
зависимости
и
сокрушил
انزوا
های
پاکیت
بلند
من
رو
صدا
کردن
Твои
чистые
уединения
звали
меня
громко
هر
چی
از
حقیقت
دیدی
صمیمی
تر
شدی
با
من
Чем
больше
правды
ты
видел,
тем
ближе
становился
ко
мне
تا
صفحه
ی
بودنت
رو
با
دستام
تا
کردم
Пока
я
не
сложил
страницу
твоего
существования
руками
منم
آخرین
لحظه
ای
که
تو
قامتی
Я
последний
миг,
когда
ты
выпрямился
منم
آخرین
رنگی
که
رو
شهامتی
Я
последний
цвет
на
твоей
храбрости
آغاز
تا
حالت
رو
تو
پایانت
انشا
کردم
Я
написал
твою
судьбу
от
начала
до
конца
زنجیرتو
وا
کردی
دستامُ
به
روت
وا
کردم
Ты
разорвал
свои
цепи,
я
раскрыл
руки
к
тебе
حقیقت
شکست
بود
خم
شدن
تو
زندگی
Правдой
было
поражение,
сгибание
в
жизни
در
زندانِ
ندیدن
رو
روی
دیدنت
وا
کردن
Распахнул
тюрьму
невидения
перед
твоим
взором
پای
برگه
ی
حقیقت
رو
که
شکست
بودو
بس
Подписался
под
правдой,
которая
была
поражением
и
хватит
با
دست
پر
از
بوی
پارگیِ
زنجیرت
امضا
کردم
С
руками,
пахнущими
разорванными
цепями,
скрепил
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ehsan Ghareh Ziyaeddiny
Album
Negar
Veröffentlichungsdatum
16-03-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.