Ali Sorena - Morphin - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Morphin - Ali SorenaÜbersetzung ins Russische




Morphin
Морфин
شیکممون کارد و برید
Наши животы режут, словно ножом
گلومون طناب و جویید
Наши глотки верёвки, их душат узлом
وعده های سم میخوریم
Мы глотаем ядовитые обещанья
معدمون سم و برید
Наш рассудок яд, и он сожжён
ارتفاع، ادا اصول درآورد
Высота нарушила все законы
جاذبه، حرکت گوله رو خورد
Гравитация глотает шары войны
بعد از هزار سال از دنبال مرگ
После сотен лет в погоне за смертью
گشتن شدیم نا امید
Мы стали безнадёжно больны
عمیق ترین دریا، یه شوخی مضحک بود
Глубочайшее море жалкий обман
گسل، ضرب زمین یاقوتی مطرب بود
Разломы земли смешной талисман
تقویم زمان و تف کرد، معلوم نی چندمو
Календарь времён плюнул, не считая
رعد و برق نترسوند ساقه های گندمو
Гром не испугал колосья пшениц
خطر، تو خواب عمیقه، ما داد می زنیم
Опасность в глубоком сне, а мы кричим
لعنتی، شکل زندگی عجیبه
Чёрт возьми, жизнь странный каприз
نه بمب، نه کارد، نه گارد، نه مرگ
Нет бомб, ножей, охраны, смертей
شهر همیشه ها، شهر لطافت تیغه
Город вечностей город нежности лезвий
آی باد
Эй, ветер
صدای زوزه ی کفشت
Твой вой в моих ботинках
میاد تو کوچه ی مغزم
Врывается в переулки моего ума
تو هم مثل من تبعید شدی میون این جهان
Ты, как и я, изгнанник в этом мире
آی، بچرخ میون بوته ها
Эй, кружись среди кустов
آی، پیدا کن بذر این جهانو
Эй, найди семена вселенной
باد، بشکن حبس و بند مرگو
Ветер, разорви оковы смерти
این ابدیت داره می کشه انسانو
Эта вечность убивает людей
آی باد
Эй, ветер
بعد رقص مورفین، تو شاهرگ جنجال
После танца морфина в жилах хаоса
تو بزم جنگ، دم از دوستی زدن
На пиру войны говорят о любви
زمستون با شهوت لخت کرد درختو
Зима обнажила деревья со страстью
اینجا سایه ها از سرما روسپی ترن
Здесь тени от холода стали грешней
زیر درختای لخت از سایه می گفت
Под голыми деревьями шептала тень
آهن کشید دور دستای تیغو
Металл сжал рукоять клинка
تیزی حقیقت، زیر مورفین آرامش
Острота правды под морфином покоя
هر سایه ی دروغ از همسایه می گفت
Каждая ложная тень клеветала на соседа
ویروس روسپی مسری آرامش آماده بود واسه انتشار
Вирус блуда спокойствия жаждал расползтись
موجِ دست دوستی با کارد زیر آستین
Волна дружбы с ножом под рукавом
ابتذال اتفاق افتاد اونجا که جهانش شد آرمانش
Пошлость стала идеалом там, где его мир рухнул
دید که مالاماله از دروغ
Он увидел, что всё пропитано ложью
دلش گرفت از غروب
Его сердце сжалось от заката
حقیقت و رنگ کرد با طلوع
Правду окрасил рассвет
خنکای سایه داشت اهمیت می گرفت
Прохлада тени обрела значение
کم کم جهانش رنگ ابدیت می گرفت
Постепенно его мир стал вечностью
جهل، مرگ و زنجیر کرد
Невежество сковало смертью
ارزش فرصت رو به تحلیل رفت
Ценность возможности исчезла
آینه بی جیوه شد
Зеркало лишилось ртути
شیشه شد، بازتاب و باخت، آه
Стало стеклом, потеряло отражение
مرگ و کشت، آرمان و ساخت
Смерть, резня, идеалы и стройка
ساعت ایستاد، زمان عتیقه شد
Часы остановились, время стало древним
خواب آرامش تو تخت ابدیت بیمه شد
Твой покой в постели вечности застрахован
توی وهم سایه از بی برگی درخت
В бреду теней, от голых ветвей
غافل موند، جهانش بی میوه شد
Он не заметил, как мир стал бесплодным
آی باد
Эй, ветер
صدای زوزه ی کفشت
Твой вой в моих ботинках
میاد تو کوچه ی مغزم
Врывается в переулки моего ума
تو هم مثل من تبعید شدی میون این جهان
Ты, как и я, изгнанник в этом мире
آی، بچرخ میون بوته ها
Эй, кружись среди кустов
آی، پیدا کن بذر این جهانو
Эй, найди семена вселенной
باد، بشکن حبس و بند مرگو
Ветер, разорви оковы смерти
این ابدیت داره می کشه انسانو
Эта вечность убивает людей
آی باد
Эй, ветер





Autoren: Ehsan Ghareh Ziyaeddiny


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.