Aline Calixto - Cara de Jiló - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Cara de Jiló - Aline CalixtoÜbersetzung ins Russische




Cara de Jiló
Морда кирпичом
Pra que ficar com essa cara de jiló
Зачем тебе ходить с такой кислой миной,
Dentro do terninho, da gravata e paletó
В костюме, галстуке и пиджаке чинном?
Pra que corar teu semblante de vermelho
Зачем краснеть, заливаться румянцем?
Guarde tua língua pra não dar nos cotovelos
Прикуси язык, чтоб не сболтнуть лишнего нечаянно.
Faça como eu faço
Делай, как я,
Meu buraco é mais embaixo
У меня всё проще,
no meu barraco é que eu me esculacho
Там, в моей лачуге, я отрываюсь как хочу,
Uma gelada, feijoada e violão
Холодное пиво, фейжоада и гитара,
Folia no terreiro e amor no coração
Веселье во дворе и любовь в моём сердце.
Pra que ficar com essa cara de jiló
Зачем тебе ходить с такой кислой миной,
Dentro do terninho, da gravata e paletó
В костюме, галстуке и пиджаке чинном?
Pra que corar teu semblante de vermelho
Зачем краснеть, заливаться румянцем?
Guarde tua língua pra não dar nos cotovelos
Прикуси язык, чтоб не сболтнуть лишнего нечаянно.
Faça como eu faço, meu buraco é mais embaixo
Делай, как я, у меня всё проще,
no meu barraco é que eu me esculacho
Там, в моей лачуге, я отрываюсь как хочу,
Uma gelada, feijoada e violão
Холодное пиво, фейжоада и гитара,
Folia no terreiro e amor no coração
Веселье во дворе и любовь в моём сердце.
Pra que levar a tua vida numa "bad"
Зачем тебе жить в такой тоске?
A felicidade com dinheiro não se mede
Счастье деньгами не измерить, пойми.
Pra que querer de um pouco todo e um pouco tudo
Зачем тебе хотеть всего и понемногу?
Pague para ver e vai se arrepender
Попробуй, и ты пожалеешь об этом.
Faça como eu faço, me afasto do cansaço
Делай, как я, я отдыхаю от усталости,
Hoje tem festinha na laje do meu barraco
Сегодня вечеринка на крыше моей лачуги,
E eu de olho no negão da padaria
И я положила глаз на красавчика из булочной.
Eita coisa boa é viver na boemia
Ах, как хорошо жить богемной жизнью!
Sai desse compasso de viver o dia-a-dia
Вырвись из этого круга ежедневной рутины,
Quebre o protocolo de sua monotonia
Разорви протокол своей монотонности.
Pra que ficar com essa cara de jiló
Зачем тебе ходить с такой кислой миной,
Dentro do terninho, da gravata e paletó
В костюме, галстуке и пиджаке чинном?
Pra que corar teu semblante de vermelho
Зачем краснеть, заливаться румянцем?
Guarde tua língua pra não dar nos cotovelos
Прикуси язык, чтоб не сболтнуть лишнего нечаянно.
Faça como eu faço, meu buraco é mais embaixo
Делай, как я, у меня всё проще,
no meu barraco é que eu me esculacho
Там, в моей лачуге, я отрываюсь как хочу,
Uma gelada, feijoada e violão
Холодное пиво, фейжоада и гитара,
Folia no terreiro e amor no coração
Веселье во дворе и любовь в моём сердце.
Pra que ficar com essa cara de jiló
Зачем тебе ходить с такой кислой миной,
Dentro do terninho, da gravata e paletó
В костюме, галстуке и пиджаке чинном?
Pra que corar teu semblante de vermelho
Зачем краснеть, заливаться румянцем?
Guarde tua língua pra não dar nos cotovelos
Прикуси язык, чтоб не сболтнуть лишнего нечаянно.
Faça como eu faço, meu buraco é mais embaixo
Делай, как я, у меня всё проще,
no meu barraco é que eu me esculacho
Там, в моей лачуге, я отрываюсь как хочу,
Uma gelada, feijoada e violão
Холодное пиво, фейжоада и гитара,
Folia no terreiro e amor no coração
Веселье во дворе и любовь в моём сердце.
Pra que levar a tua vida numa "bad"
Зачем тебе жить в такой тоске?
A felicidade com dinheiro não se mede
Счастье деньгами не измерить, пойми.
Pra que querer de um pouco todo e um pouco tudo
Зачем тебе хотеть всего и понемногу?
Pague para ver e vai se arrepender
Попробуй, и ты пожалеешь об этом.
Faça como eu faço, me afasto do cansaço
Делай, как я, я отдыхаю от усталости,
Hoje tem festinha na laje do meu barraco
Сегодня вечеринка на крыше моей лачуги,
E eu de olho no negão da padaria
И я положила глаз на красавчика из булочной.
Eita coisa boa é viver na boemia
Ах, как хорошо жить богемной жизнью!
Sai desse compasso de viver o dia-a-dia
Вырвись из этого круга ежедневной рутины,
Quebre o protocolo de sua monotonia
Разорви протокол своей монотонности.
Sai desse compasso de viver o dia-a-dia
Вырвись из этого круга ежедневной рутины,
Quebre o protocolo de sua monotonia
Разорви протокол своей монотонности.





Autoren: Juliano Nogueira De Almeida, Aline Calixto De Oliveira


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.