Alison Moyet - La Chanson Des Vieux Amants - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

La Chanson Des Vieux Amants - Alison MoyetÜbersetzung ins Englische




La Chanson Des Vieux Amants
La Chanson Des Vieux Amants
Bien sûr nous eûmes des orages vingt ans d'amour c'est l'amour fol
Of course there were storms twenty years of love is the love of a fool
Mille fois tu pris ton bagage mille fois je pris mon envol
A thousand times you packed your bags, a thousand times I took flight
Et chaque meuble se souvient dans cette chambre sans berceau
And each piece of furniture remembers in this room without a crib
Des éclats des vieilles tempêtes plus rien ne ressemblait à rien
The bursts of the old storms, nothing looked like anything
Tu avais perdu le goût de l'eau et moi celui de la conquête.
You had lost the taste of water and I lost the taste of conquest.
Mais mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
But my love, my sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime.
From the clear dawn until the end of the day, I still love you, you know I love you.
Moi je sais tous tes sortilèges, tu sais tous mes envoûtements
I know all your spells, you know all my enchantments
Tu m'as gardé de piège en piège, je t'ai perdue de temps en temps
You kept me from trap to trap, I lost you from time to time
Bien sûr tu pris quelques amants il fallait bien passer le temps
Of course you took some lovers, it was necessary to pass the time
Il faut bien que le corps exulte finalement finalement
The body must exult in the end, in the end
Il nous fallut bien du talent pour être vieux sans être adultes
It took us a lot of talent to grow old without being adults
Ô mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
Oh my love, my sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime.
From the clear dawn until the end of the day, I still love you, you know I love you.
Et plus le temps nous fait cortège et plus le temps nous fait tourment
And the more time goes by, the more time torments us
Mais n'est-ce pas le pire piège que vivre en paix pour des amants
But isn't it the worst trap to live in peace for lovers
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt je me déchire un peu plus tard
Of course you cry a little less early, I am a little more torn
Nous protégeons moins nos mystères on laisse moins faire le hasard
We protect our mysteries less, we let chance do less
On se méfie du fil de l'eau mais c'est toujours la tendre la guerre.
We are wary of the water's edge, but it is always the tender war.
Ô mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
Oh my love, my sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime?
From the clear dawn until the end of the day, I still love you, you know I love you?





Autoren: Brel Jacques Romain G, Jouannest Gerard Emile


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.