Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minoraki - Live
Минорак - Live
Σ'
ένα
μινοράκι
σ'
έβαλα
κρυφά
Я
спрятал
тебя
в
маленьком
минарете
Πάλι
η
μουσική
θα
κάνει
θαύματα
И
снова
музыка
творит
чудеса
Γιατί
σε
θέλω
Ведь
я
хочу
тебя
Της
ψυχής
μου
ο
ήχος
είναι
αυτός
που
ακούς
Ты
слышишь
звук
моей
души
Σε
παραπλανώ
με
στίχους
ψεύτικους
Я
обманываю
тебя
фальшивыми
стихами
Γιατί
σε
θέλω
Ведь
я
хочу
тебя
Έτσι
βγαίνουν
τα
τραγούδια
μάτια
μου
Так
рождаются
песни,
глаза
мои
Σε
γνωρίζει
ο
πόνος
και
έρχεται
κοντά
σου
Боль
узнает
тебя
и
подходит
ближе
Ακουμπάει
το
χέρι
πάνω
στα
μαλλιά
σου
Кладет
руку
на
твои
волосы
Κι
έτσι
κάνεις
κουράγιο
και
τραγούδι
άγιο
И
так
ты
находишь
смелость
и
святую
песню
Το
τραγούδι
μου
γλυκό
λυπητερό
Моя
песня
сладка
и
грустна
Καρυάτιδα
να
γίνω
δεν
μπορώ
Я
не
могу
стать
кариатидой
Για
να
με
θέλεις
Чтобы
ты
захотела
меня
Μια
φωτογραφία
μου
παλιά
κρατάς
Ты
держишь
мою
старую
фотографию
Δεν
της
μοιάζω
πια
γι'
αυτό
δε
μ'
αγαπάς
Я
больше
не
похож
на
того,
поэтому
ты
не
любишь
меня
Αχ
δε
με
θέλεις
Ох,
ты
не
хочешь
меня
Έτσι
βγαίνουν
τα
τραγούδια
μάτια
μου
Так
рождаются
песни,
глаза
мои
Σε
γνωρίζει
ο
πόνος
και
έρχεται
κοντά
σου
Боль
узнает
тебя
и
подходит
ближе
Ακουμπάει
το
χέρι
πάνω
στα
μαλλιά
σου
Кладет
руку
на
твои
волосы
Κι
έτσι
κάνεις
κουράγιο
και
τραγούδι
άγιο
И
так
ты
находишь
смелость
и
святую
песню
Χίλιες
νύχτες
κι
άλλες
τόσες
σ'
αγαπώ
Тысячу
ночей
и
еще
столько
же
я
люблю
тебя
Με
θυμό
με
τρέλα
με
παράπονο
С
гневом,
с
безумием,
с
жалобой
Πόσο
σε
θέλω
Как
сильно
я
хочу
тебя
Μες
στο
μινοράκι
κλείστηκα
και
γω
И
я
заперся
в
маленьком
минарете
Στης
μειοψηφίας
το
μικρόκοσμο
В
микрокосме
меньшинства
Γιατί
σε
θέλω
Ведь
я
хочу
тебя
Έτσι
βγαίνουν
τα
τραγούδια
μάτια
μου
Так
рождаются
песни,
глаза
мои
Σε
γνωρίζει
ο
πόνος
και
έρχεται
κοντά
σου
Боль
узнает
тебя
и
подходит
ближе
Ακουμπάει
το
χέρι
πάνω
στα
μαλλιά
σου
Кладет
руку
на
твои
волосы
Κι
έτσι
κάνεις
κουράγιο
και
τραγούδι
άγιο
И
так
ты
находишь
смелость
и
святую
песню
Κι
έτσι
κάνεις
κουράγιο
και
τραγούδι
άγιο
И
так
ты
находишь
смелость
и
святую
песню
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Zvi Sherf, Gila Hassid, Uzi Essner, Haris Alexiou
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.