К родимой стороне
To My Native Land
Ты
умерь
тяжёлый
шаг,
Ease
your
heavy
stride,
Мой
усталый
конь,
My
weary
steed,
Во
степи,
где
ветра
глас,
In
the
steppe
where
the
wind's
voice,
Слышен
день
деньской.
Is
heard
all
day
long.
Ой,
да
неси
меня,
верный
конь,
Oh,
carry
me,
faithful
horse,
Ступай
ты
прямо,
да
на
закат,
Go
straight
on,
towards
the
sunset,
Где
в
травах
буйных
хладный
огнь
Where
in
the
wild
grasses
a
cool
fire
Да
застилает
мне
взгляд...
Clouds
my
vision...
Чуток
ты
ступай,
да
тих,
Step
softly
and
quietly,
Голову
склоня,
Bow
your
head,
Путь
длиннее
всех
других,
The
path
longer
than
all
others,
Верно,
ждёт
меня.
Surely
awaits
me.
Но
поспешай,
спеши
ты
мой
конь,
But
hurry,
hasten
my
horse,
К
родимой,
милой
мне
стороне!
To
my
native,
beloved
land!
Уж
гаснет
Солнца
пурпурный
свет
The
sun's
crimson
light
is
already
fading
На
рубленной,
литой
броне.
On
my
chopped,
cast
armor.
О
весеннем
ветре
не
петь,
I
won't
sing
of
the
spring
wind,
Не
повторить
лихих
годин,
Nor
repeat
dashing
hours,
Встанут
травы-цветы
скорбя
The
grass-flowers
will
rise
in
mourning
Над
курганом
моим.
Above
my
burial
mound.
Ой,
встанут
травы
те
высоки,
Oh,
those
grasses
will
stand
tall,
Да
снимут
тяжесть
с
моих
плеч,
And
lift
the
weight
from
my
shoulders,
Уснёт
в
моей
застывшей
руке
In
my
frozen
hand
will
sleep
Уставший,
тяжкий
мой
меч.
My
weary,
heavy
sword.
Куда
бредёшь,
ты
конь,
мой
конь,
Where
are
you
wandering,
my
horse,
my
horse,
Да
без
дорог,
без
пути...
Without
roads,
without
a
path...
Ой,
гаснет
солнца
жаркий
огонь,
Oh,
the
sun's
hot
fire
is
fading,
Да
стынет
сердце
в
груди.
And
my
heart
grows
cold
in
my
chest.
Ты
ступай
легко,
мой
конь,
Step
lightly,
my
horse,
Раны
не
тревожь
мои,
Don't
disturb
my
wounds,
Ой,
не
ждёт
меня
дома
покой
Oh,
peace
doesn't
await
me
at
home
Мне
не
осилить
пути.
I
cannot
complete
the
journey.
На
пирах
с
друзьями
не
гулять
I
will
not
feast
with
friends
Впредь
на
этой
земле,
Henceforth
on
this
earth,
И
шлему
больше
не
блистать
And
my
helmet
will
no
longer
shine
На
моем
челе.
Upon
my
brow.
И
ты
умерь
тяжёлый
свой
шаг,
And
you,
ease
your
heavy
stride,
Мой
верный,
добрый
мой
конь
-
My
faithful,
kind
horse
-
Ведь
вечной
ночи
пепельный
мрак
For
the
ashen
darkness
of
eternal
night
Мне
дарит
вечный
покой.
Grants
me
eternal
peace.
Ой,
рано
сумрак
землю
покрыл,
Oh,
darkness
covered
the
earth
too
soon,
Затмила
очи
мне
тень.
Shadow
obscured
my
eyes.
Не
увидать
мне
родимой
земли,
I
will
not
see
my
native
land,
Где
ждут
с
рассветом
день...
Where
they
await
the
day
with
dawn...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.