Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uykusuzluk
evvelinde
gem
vururken
ellerim
My
hands
hit
the
deck
before
sleep
overcomes
them
Önümde
F
klavye
ekseninde
karalanan
kağıt
Before
me,
the
F-key
axis,
the
paper
with
the
scribbles
Fark
benim
elimde
armoniyle
dizili
tüm
satırlar
I
know
my
hand
creates
these
harmonies
and
writes
these
lines
İçlerinde
bu
adam
hislerinden
yazdı
dinle
Within
them,
you'll
find
this
man's
feelings,
listen
İnsan
düşlerinden
yargılandı
kimi
zaman
Man
has
been
judged
for
his
dreams
time
and
again
Ve
geriye
baktığında
gördüklerine
kendi
pişman
And
when
he
looks
back,
he
regrets
what
he's
seen
Soyunda
vardı
Adem
uydu
fitne
düştü
Adam's
line
had
the
devil,
the
serpent
entered
the
human
soul
Şeytan
insan
içine
koydu
nefsinin
koyuldu
And
put
his
own
desires
within
it
Ben
çıkarcı
kardeşlerimin
içlerinde
azınlıktım
I
was
the
odd
one
out
among
my
selfish
brothers
Tebessüm
ettiler
sanardım
içlerinde
kayıp
bi
kimlik
aradım
They
smiled,
I
thought,
as
I
searched
for
an
identity
among
them
18
yıl
olmuş
anlamadım
18
years
have
passed,
I
still
don't
understand
34
istanbul
öğrenecek
çok
şey
var
34
in
Istanbul,
there's
still
so
much
to
learn
Ve
hastalık
belirdi
bir
gün
ellerimde
tutamaz
oldum
kalemi
And
one
day
the
illness
appeared
in
my
hands,
the
pen
slipped
Sildiklerimi
kağıda
yeniden
işlediğimi
gördüm
orda
I
saw
myself
erasing
and
rewriting
on
that
sheet
of
paper
Ben
ölümü
kendi
defterimde
yazdım
I
wrote
my
own
death
in
my
notebook
İlk
satırda
Sonbahar
demiştim
artık
değişti
The
first
line
was
"Autumn,"
but
it's
changed
now
Kızgın,
can
damarlarımdaki
cani
tutsak
Angry,
the
captive
wolf
in
my
veins
Bıkkın,
kim
haklıydı?
Tired,
who
was
right?
Durgun,
önceleri
deliren
asi
rüzgar
Calm,
the
once
raging
storm
Suskun,
tek
kalmıştı
Silent,
alone
at
last
Kapımı
çaldı
sefere
beklemekte
beddualarım
You
knocked
on
my
door,
curses
holding
me
back
from
the
journey
Kırıldı
kalbimin
kumandasında
tuş
bırakmadın
You
broke
my
heart
and
left
no
buttons
on
its
control
panel
Yavaş
yavaş
yakınlaşan
tuzaksın
önünü
göremeyen
You
are
the
trap
that
slowly
draws
near,
blinding
me
Ecel
bi
kahraman
hayallerimde
babama
benzeyen
Death
is
a
hero
in
my
dreams,
like
my
father
Git
kapını
kapatıp
affı
bekle
dört
duvarla
Go,
close
your
door
and
wait
for
forgiveness
within
those
four
walls
Kasıklarında
iz
bıraktıklarına
dön
zor
olmaz
It
won't
be
hard
to
return
to
those
who
left
their
mark
on
your
hips
Kızardığın
vakitti
gözlerimden
aktığın
biran
When
you
blushed,
it
was
the
moment
you
vanished
from
my
eyes
Şuanda
perişan
bir
halde
tuttu
bedduam
Now
you're
in
ruins,
my
curses
have
taken
hold
Dostların
yüzünde
gördüğüm
bir
mahcubiyetin
resmi
A
picture
of
the
shame
I
saw
on
the
faces
of
my
friends
Mağduriyetin
eseri
bedelim
arzu
ettiğin
bu
cisim
The
result
of
victimhood,
the
price
you
desired
for
this
body
Feza
kadar
derin
karanlık
istediklerin
Your
desires
are
as
deep
and
dark
as
the
void
Tesadüfen
tekabül
etti
bulduğunda
kendim
By
chance,
I
found
myself
when
you
found
them
Sakla
kanımı
her
bi
damlasında
tat
verir
Hide
my
blood,
it
will
taste
sweet
in
every
drop
Yılların
kelepçesiyle
bağlı
kaldığım
bu
matemin
The
chains
of
the
years
have
bound
me
to
this
sorrow
Sanıklarıydı
kaf
değil
bu
zahmetin
içinde
The
defendants
were
not
the
guilty
ones
in
this
battle
Yük
taşırdı
bedenler
hepsi
saf
değil
Bodies
carried
burdens,
but
not
all
were
pure
Kızgın,
can
damarlarımdaki
cani
tutsak
Angry,
the
captive
wolf
in
my
veins
Bıkkın,
kim
haklıydı?
Tired,
who
was
right?
Durgun,
önceleri
deliren
asi
rüzgar
Calm,
the
once
raging
storm
Suskun,
tek
kalmıştı
Silent,
alone
at
last
Kızgın,
can
damarlarımdaki
cani
tutsak
Angry,
the
captive
wolf
in
my
veins
Bıkkın,
kim
haklıydı?
Tired,
who
was
right?
Durgun,
önceleri
deliren
asi
rüzgar
Calm,
the
once
raging
storm
Suskun,
tek
kalmıştı
Silent,
alone
at
last
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hamza Gül
Album
Hastalık
Veröffentlichungsdatum
15-02-2008
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.