Allame - Hastalık - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Hastalık - AllameÜbersetzung ins Russische




Yeah
Да,
Allame
Алламе
2008
2008
Hastalık
Болезнь
Saatim yine bir iki dakika geç kaldı
Мои часы снова опаздывают на минуту или две
Bu mahpus yolcusu çok yorgun
Этот заключенный пассажир очень устал
Teslimi beklemek üzere bi' yol vardı
Был способ дождаться доставки
Bu karanlıktan oluştu zorluğu
Эта трудность возникла из-за тьмы
Sendeler aklım, elimde değil
Они у тебя на уме, ничего не могу поделать
Beni dilimden intihar eden kelamlara
От моего языка к моим словам, которые привели меня к самоубийству
Kaç kere cenk edecek bilemem
Я не знаю, сколько раз он будет ценить
Bu beden demir attı hüzün dolu dağlara
Это тело закрепилось в горах, полных печали
Sen yazları çok sev
Введите ты очень люби
Bana yazları deli gibi gözü kör bakan bir aşık
Любовник, который летом смотрит на меня как на сумасшедшего слепого
Kendimi bulduğum anda zamanla yarıştım
Как только я оказался, я соревновался со временем
Alevlenen bu kana karışık
Эта кровь загорелась.
Bileklerimin insiyatifine kaldı
Это по инициативе моих запястий
Verilen emirlere yemin eder ikisi
Они клянутся приказами.
Dualarımdan ötürü bedduamla kan kardeş bana ilham perisi
За мои молитвы мой кровный брат - моя муза
Hangi derde derman oldun?
В какие неприятности ты попал?
Tam bir cendere içinde beni buldun
Ты нашел меня в полном кругу
Küllerimden olduğumdan beri
С тех пор, как я был из пепла
Kaç sene geride bıraktın? Sana sordum
Сколько лет ты оставил? Я спрашивал тебя
Tıpkı sema gibi derin bir nefesle
С глубоким дыханием, как сема
Doldurulur içimdeki boş saflar
Заполненные пустые ряды во мне
Üzerime zimmetlenen bu kan kırmızı halkalar aklımı kurcalar
Эти кроваво-красные кольца, которые меня растратили, заставят меня задуматься
İnsanların içinde dahi kulaklarımın eksik olmayan çığlık
Даже в людях кричать, что у меня не хватает ушей
Yapmam gerekenler elimdeki deftere bile sığmaz bu bir çılgınlık
То, что я должен сделать, даже не поместится в моей записной книжке, это безумие.
Bıkkınlık hayatın ta kendisi
Скука - это сама жизнь
Bu yüzdüğüm derya kin barınakları
Это приюты для дерья, в которых я плавал
Arkamda bıraktıklarım aslında çift astarlı ben meraklıları
То, что я оставил позади, на самом деле с двойной подкладкой, я, энтузиасты
Bıkar yürek konuştu kendine yalanları
Он устал говорить душераздирающе, лгал себе
Somurttu gül yüzüm çözüldü bak dilin bağı
Мое угрюмое розовое лицо распущено, смотри, язык завязан.
Kanattı yaramı ellerim ve çok yanar canım
У меня крылатая рана на руках, и мне очень больно, дорогая.
Bu dert ağır gelir devirdi beni bu hastalık
Эта проблема была бы тяжелой, она сбила меня с толку.
Bıkar yürek konuştu kendine yalanları
Он устал говорить душераздирающе, лгал себе
Somurttu gül yüzüm çözüldü bak dilin bağı
Мое угрюмое розовое лицо распущено, смотри, язык завязан.
Kanattı yaramı ellerim ve çok yanar canım
У меня крылатая рана на руках, и мне очень больно, дорогая.
Bu dert ağır gelir devirdi beni bu hastalık
Эта проблема была бы тяжелой, она сбила меня с толку.
Gece yine benden yana
Ночь снова на моей стороне
Gözlerimi kapatmaya zaman yok
Нет времени закрывать глаза
Bu kerbela tanıklık etmen gereken bir cevap var
Есть ответ, на который ты должен дать показания.
Sorduğumda bana saçmalama
Не глупи со мной, когда я спрашиваю
İçinden gelenlere neden sunmadan söyle
Скажи тем, кто внутри тебя, не представив зачем
Bu bulamaçta yer
Место в этой суспензии
Yok ama ter döktüğüm yolları keder kapattı
Нет, но горе закрыло то, как я пролил пот
Felekse çok zor bir bulmaca
Это очень сложная головоломка.
Titrek ellerin elimden tuttuğu vakitti depremlerden farksız
Это было время, когда шаткие руки держали меня за руку, ничем не отличаясь от землетрясений.
Ürkek tavırla yavaşça yaklaştığın
Ты медленно подходишь к нему с робким отношением
Şeytan sana kapıları açtı
Дьявол открыл тебе двери
Üzgünleri tek tek öldürdü
Он убил грустных один за другим
Dünün önemini saygıma borçlu
Я должен уважать важность вчерашнего дня
Ve tanrım beni senden uzaklaştırmaya çalışmıştım
И, боже, я пытался оттолкнуть меня от тебя
Affet, haksızdım!
Прости, я ошибалась!
Birden gülmeye başlardım
Я вдруг начал смеяться
Ölüm aklıma işlenmiş bir çorap gibi
Смерть похожа на носок, который был у меня на уме.
Kafamda yırtılmayı bekler tıpkı bana gülen suratlar misali
Он ждет, когда меня разорвут в голове, как улыбающиеся мне лица
Kustuklarım o kadar çok
Меня так сильно тошнило
Sevdiklerimle, yaşanmışlıkla alakalı
О моих близких, о том, что произошло
Kalbime hunharca saldıranlara karşı olmalıydı öfkem en hası
Я должен был противостоять тем, кто жестоко напал на мое сердце.
Duygularımı oynamayı bırak
Перестань играть в мои чувства
Sana ben dolu kabuslar var bu gece
У меня для тебя полно кошмаров.
Masallara veda et artık
Попрощайся со сказками.
Hazan vakitlere ruhuna vurduğun imece
За то, что ты ударил свою душу в счастливое время
Ne kadar yalan söylemen
Сколько ты лжешь
Ki bana yalanlarını doğru bıraktın
Что ты оставил мне свою ложь правдой
Gitmemeliydin, bok ettiğin o çocuksa şimdi kapına dayandı
Ты не должен был уходить, а тот парень, с которым ты облажался, только что подошел к твоей двери.
Bıkar yürek konuştu kendine yalanları
Он устал говорить душераздирающе, лгал себе
Somurttu gül yüzüm çözüldü bak dilin bağı
Мое угрюмое розовое лицо распущено, смотри, язык завязан.
Kanattı yaramı ellerim ve çok yanar canım
У меня крылатая рана на руках, и мне очень больно, дорогая.
Bu dert ağır gelir devirdi beni bu hastalık
Эта проблема была бы тяжелой, она сбила меня с толку.
Bıkar yürek konuştu kendine yalanları
Он устал говорить душераздирающе, лгал себе
Somurttu gül yüzüm çözüldü bak dilin bağı
Мое угрюмое розовое лицо распущено, смотри, язык завязан.
Kanattı yaramı ellerim ve çok yanar canım
У меня крылатая рана на руках, и мне очень больно, дорогая.
Bu dert ağır gelir devirdi beni bu hastalık
Эта проблема была бы тяжелой, она сбила меня с толку.





Autoren: Allame


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.